< Sáng Thế 9 >
1 Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
2 Các loài thú dưới đất, loài chim trên trời, loài cá dưới biển đều khiếp sợ các con và phục quyền các con.
And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
3 Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
4 Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
except that flesh with blood you shall not eat.
5 Ta chắc chắn sẽ đòi máu của sinh mạng con hoặc từ nơi thú vật, hoặc từ tay người, hoặc nơi tay của anh em con.
For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
6 Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
7 Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
8 Đức Chúa Trời phán với Nô-ê và các con:
To Noah and to his sons with him, God also said this:
9 “Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
“Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
11 Ta lập giao ước với các con và các sinh vật rằng chúng chẳng bao giờ bị nước lụt giết hại nữa và cũng chẳng có nước lụt tàn phá đất nữa.”
I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
12 Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Ta sẽ đặt cầu vồng trên mây, biểu hiện lời hứa bất diệt của Ta với con và muôn loài trên đất.
I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
14 Khi nào Ta giăng mây trên trời, và cầu vồng xuất hiện trên mây,
And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
15 Ta sẽ nhớ lại lời hứa với con và muôn loài: Nước lụt sẽ chẳng hủy diệt mọi sinh vật nữa.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
16 Khi Ta thấy cầu vồng trên mây, Ta sẽ nhớ lại lời hứa vĩnh viễn của Ta với con và mọi sinh vật trên đất.”
And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
17 Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê: “Đó là dấu chỉ về giao ước Ta đã lập giữa Ta và các sinh vật trên đất.”
And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
18 Các con trai Nô-ê đã ra khỏi tàu là Sem, Cham, và Gia-phết. (Cham là cha của Ca-na-an.)
And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
19 Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
20 Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
21 Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
22 Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
23 Sem và Gia-phết lấy áo choàng vắt vai, đi giật lùi vào trại và phủ cho cha. Mặt họ quay ra bên ngoài, nên không nhìn thấy cha trần truồng.
And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
24 Khi Nô-ê tỉnh rượu, biết được việc Cham đã làm cho mình,
Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
26 Ông tiếp: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Sem, nguyện Ca-na-an làm nô lệ cho nó!
And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
27 Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
28 Sau nước lụt, Nô-ê sống thêm 350 năm.
And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
29 Ông qua đời năm 950 tuổi.
And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.