< Sáng Thế 9 >

1 Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
2 Các loài thú dưới đất, loài chim trên trời, loài cá dưới biển đều khiếp sợ các con và phục quyền các con.
The fear and dread of you will fall on every living creature on the earth, every bird of the air, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are delivered into your hand.
3 Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
Everything that lives and moves will be food for you; just as I gave you the green plants, I now give you all things.
4 Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
But you must not eat meat with its lifeblood still in it.
5 Ta chắc chắn sẽ đòi máu của sinh mạng con hoặc từ nơi thú vật, hoặc từ tay người, hoặc nơi tay của anh em con.
And surely I will require the life of any man or beast by whose hand your lifeblood is shed. I will demand an accounting from anyone who takes the life of his fellow man:
6 Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind.
7 Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
But as for you, be fruitful and multiply; spread out across the earth and multiply upon it.”
8 Đức Chúa Trời phán với Nô-ê và các con:
Then God said to Noah and his sons with him,
9 “Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
“Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you,
10 cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
and with every living creature that was with you—the birds, the livestock, and every beast of the earth—every living thing that came out of the ark.
11 Ta lập giao ước với các con và các sinh vật rằng chúng chẳng bao giờ bị nước lụt giết hại nữa và cũng chẳng có nước lụt tàn phá đất nữa.”
And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
13 Ta sẽ đặt cầu vồng trên mây, biểu hiện lời hứa bất diệt của Ta với con và muôn loài trên đất.
I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
14 Khi nào Ta giăng mây trên trời, và cầu vồng xuất hiện trên mây,
Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
15 Ta sẽ nhớ lại lời hứa với con và muôn loài: Nước lụt sẽ chẳng hủy diệt mọi sinh vật nữa.
I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
16 Khi Ta thấy cầu vồng trên mây, Ta sẽ nhớ lại lời hứa vĩnh viễn của Ta với con và mọi sinh vật trên đất.”
And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.”
17 Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê: “Đó là dấu chỉ về giao ước Ta đã lập giữa Ta và các sinh vật trên đất.”
So God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between Me and every creature on the earth.”
18 Các con trai Nô-ê đã ra khỏi tàu là Sem, Cham, và Gia-phết. (Cham là cha của Ca-na-an.)
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
19 Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
21 Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
But when he drank some of its wine, he became drunk and uncovered himself inside his tent.
22 Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
And Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside.
23 Sem và Gia-phết lấy áo choàng vắt vai, đi giật lùi vào trại và phủ cho cha. Mặt họ quay ra bên ngoài, nên không nhìn thấy cha trần truồng.
Then Shem and Japheth took a garment and placed it across their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away so that they did not see their father’s nakedness.
24 Khi Nô-ê tỉnh rượu, biết được việc Cham đã làm cho mình,
When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,
25 ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
he said, “Cursed be Canaan! A servant of servants shall he be to his brothers.”
26 Ông tiếp: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Sem, nguyện Ca-na-an làm nô lệ cho nó!
He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem.
27 Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
28 Sau nước lụt, Nô-ê sống thêm 350 năm.
After the flood, Noah lived 350 years.
29 Ông qua đời năm 950 tuổi.
So Noah lived a total of 950 years, and then he died.

< Sáng Thế 9 >