< Sáng Thế 7 >
1 Chúa Hằng Hữu phán cùng Nô-ê: “Con và cả gia đình hãy vào tàu, vì trong đời này, Ta thấy con là người công chính duy nhất trước mặt Ta.
And the LORD said to Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
3 các loài chim trời, mỗi loài bảy cặp, trống và mái, để giữ dòng giống trên mặt đất.
Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4 Bảy ngày nữa, Ta sẽ cho mưa trút xuống mặt đất suốt bốn mươi ngày và bốn mươi đêm. Ta sẽ xóa sạch khỏi mặt đất mọi sinh vật Ta đã sáng tạo.”
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from the face of the earth.
5 Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
And Noah did according to all that the LORD commanded him.
6 Nô-ê được 600 tuổi khi nước lụt dâng lên.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 Ông vào tàu tránh nước lụt cùng vợ, các con trai, và các con dâu.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Các thú vật tinh sạch và không tinh sạch, các loài chim, và loài bò sát, từng cặp, đực và cái, trống và mái.
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
9 Chúng đều theo Nô-ê vào tàu, như lời Đức Chúa Trời chỉ dạy.
There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 Bảy ngày sau, nước lụt dâng lên phủ mặt đất.
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 Vào năm Nô-ê được 600 tuổi, ngày thứ mười bảy tháng Hai, mưa từ trời trút xuống như thác lũ, các mạch nước dưới đất đều vỡ tung.
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 Mưa liên tiếp bốn mươi ngày và bốn mươi đêm.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 Ngày ấy, Nô-ê, vợ, ba con trai—Sem, Cham, Gia-phết—và ba con dâu vào tàu.
In the same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 Cùng vào tàu với họ có các loài thú rừng, loài gia súc, loài bò sát, và loài chim trời.
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
15 Từng đôi từng cặp đều theo Nô-ê vào tàu, đại diện mỗi loài vật sống có hơi thở.
And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
16 Tất cả các giống đực và cái, trống và mái, như lời Đức Chúa Trời đã phán dạy Nô-ê. Sau đó, Chúa Hằng Hữu đóng cửa tàu lại.
And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
17 Suốt bốn mươi ngày, nước lụt ào ạt lan tràn, bao phủ khắp nơi và nâng chiếc tàu khỏi mặt đất.
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted above the earth.
18 Nước dâng lên cao; chiếc tàu nổi trên mặt nước.
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark moved upon the face of the waters.
19 Nước tiếp tục dâng cao hơn nữa; mọi đỉnh núi cao dưới trời đều bị ngập.
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
20 Nước phủ các ngọn núi cao nhất; núi chìm sâu trong nước trên 6,9 mét.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 Tất cả các loài sống trên đất đều chết—loài chim trời, loài gia súc, loài thú rừng, loại bò lúc nhúc, và loài người.
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
22 Mọi loài có hơi thở, sống trên mặt đất đều chết hết.
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was on the dry land, died.
23 Mọi sinh vật trên mặt đất đều bị hủy diệt, từ loài người cho đến loài thú, loài bò sát, và loài chim trời. Tất cả đều bị quét sạch khỏi mặt đất, chỉ còn Nô-ê và gia đình cùng mọi loài ở với ông trong tàu được sống sót.
And every living thing was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
24 Nước ngập mặt đất suốt 150 ngày.
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.