< Sáng Thế 46 >

1 Ít-ra-ên dọn tất cả đồ đạc lên đường. Đến Bê-e-sê-ba, ông dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời của Y-sác, cha mình.
Pea fononga ʻa ʻIsileli mo e meʻa kotoa pē naʻa ne maʻu, pea haʻu ia ki Peasipa, pea ne ʻatu ʻi ai ʻae ngaahi feilaulau ki he ʻOtua ʻo ʻene tamai ko ʻAisake.
2 Trong khải tượng ban đêm, Đức Chúa Trời gọi ông: “Gia-cốp, Gia-cốp!” Ông đáp: “Thưa Chúa, con đây.”
Pea naʻe folofola ʻae ʻOtua kia ʻIsileli ʻi he ngaahi meʻa hā mai ʻoe pō, ʻo ne pehē, “Sēkope, Sēkope;” pea pehē ʻe ia, “Ko au eni.”
3 Chúa dạy: “Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của cha con. Đừng sợ đi Ai Cập, vì Ta sẽ cho dòng dõi con thành một dân tộc lớn tại đó.
Pea pehē ʻe ia, “Ko e ʻOtua au, ko e ʻOtua ʻo hoʻo tamai: ʻOua naʻa ke manavahē ke ʻalu hifo ki ʻIsipite, he te u ngaohi ʻaki koe ʻi ai ʻae puleʻanga lahi.
4 Ta sẽ xuống Ai Cập với con và sẽ đưa dòng dõi con trở về. Lúc con qua đời, Giô-sép sẽ vuốt mắt con.”
Pea te u ʻalu mo koe ki ʻIsipite; pea ko e moʻoni te u toe ʻomi koe mei ai; pea ʻe ʻai ʻe Siosefa hono nima ki ho mata.”
5 Gia-cốp rời Bê-e-sê-ba. Các con trai Ít-ra-ên chở cha và vợ con họ trên đoàn xe ngựa mà vua Pha-ra-ôn đã gửi đến.
Pea naʻe tuʻu hake ʻa Sēkope mei Peasipa: pea ko e ngaahi foha ʻo ʻIsileli naʻa nau ʻomi ʻa ʻenau tamai ko Sēkope, mo ʻenau fānau, mo honau ngaahi uaifi ʻi he ngaahi saliote naʻe fekau ʻe Felo ke fetuku ʻaki ʻakinautolu.
6 Họ cũng đem theo súc vật và của cải đã gây dựng tại xứ Ca-na-an. Gia-cốp và cả gia đình đi xuống Ai Cập,
Pea naʻa nau ʻave ʻenau fanga manu mo ʻenau koloa, naʻa nau maʻu ʻi he fonua ko Kēnani, ʻo nau haʻu ki ʻIsipite, ʻa Sēkope, mo hono hako kotoa pē mo ia:
7 gồm các con trai, con gái, cháu trai, và cháu gái—cả dòng dõi ông.
Ko hono ngaahi foha, mo e ngaahi foha ʻo hono ngaahi foha mo ia, mo e ngaahi ʻofefine ʻo hono ngaahi foha, mo hono hako kotoa pē, naʻe haʻu mo ia ki ʻIsipite.
8 Đây là tên con cháu Ít-ra-ên—con trai của Gia-cốp— những người đã đến Ai Cập: Ru-bên, con trưởng nam của Gia-cốp.
Pea ko e ngaahi hingoa eni ʻoe fānau ʻa ʻIsileli naʻe haʻu ki ʻIsipite, ko Sēkope mo hono ngaahi foha: ko Lupeni ko e ʻuluaki ʻo Sēkope.
9 Các con trai Ru-bên là Hê-nóc, Pha-lu, Hết-rôn, và Cát-mi.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Lupeni; ko Henoke, mo Falu, mo Hesiloni, mo Kalimi.
10 Các con trai của Si-mê-ôn là Giê-mu-ên, Gia-min, Ô-hát, Gia-kin, Xô-ha, và Sau-lơ (mẹ Sau-lơ là người Ca-na-an).
Pea ko e ngaahi foha ʻo Simione; ko Semueli, mo Samini, mo ʻOhati, mo Sakini, mo Sohali, mo Saula, ko e tama ʻae fefine Kēnani.
11 Các con trai của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Livai, ko Kesoni, mo Kohate, mo Melali.
12 Các con trai của Giu-đa là Ê-rơ, Ô-nan, Sê-la, Phê-rết, và Xê-rách. Ê-rơ và Ô-nan đã qua đời tại xứ Ca-na-an. Các con trai của Phê-rết là Hết-rôn và Ha-mun.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Siuta; ko ʻEa, mo ʻOnani, mo Felesi, mo Selaa, ka naʻe mate ʻa ʻEa mo ʻOnani ʻi he fonua ko Kēnani, pea ko e ongo foha ʻo Felesi ko Hesiloni mo Hamuli.
13 Các con trai của Y-sa-ca là Thô-la, Phu-va, Gióp, và Sim-rôn.
Pea ko e ngaahi foha ʻo ʻIsaka; ko Tola, mo Fufa, mo Sope, mo Similoni.
14 Các con trai của Sa-bu-luân là Sê-rết, Ê-luân, và Gia-lê-ên.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Sepuloni; ko Seleti, mo ʻEloni, mo Salili.
15 Đây là các con trai của Lê-a sinh cho Gia-cốp tại Pha-đan A-ram, và một con gái là Đi-na, cùng con cái họ. Tổng cộng là ba mươi ba người.
Ko e ngaahi tama eni ʻa Lia, naʻa ne fāʻeleʻi kia Sēkope ʻi Petanalami, mo hono ʻofefine ko Taina; ko e laumālie ʻo hono ngaahi foha mo hono ngaahi ʻofefine naʻe toko tolungofulu ma toko tolu.
16 Các con trai của Gát: Xi-phi-ôn, Ha-ghi, Su-ni, Ét-bôn, Ê-ri, A-rô-đi, và A-rê-li.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Kata; ko Sifioni, mo Haki, mo Suni, mo ʻEsiponi, mo ʻElai, mo ʻEloti, mo ʻAlili.
17 Các con trai của A-se là Im-na, I-sua, I-sui, Ích-vi, Bê-ri-a, và con gái là Sê-ra. Các con trai Bê-ri-a là Hê-be và Manh-ki-ên.
Pea ko e ngaahi foha ʻo ʻAseli; ko Simina, mo ʻIsua, mo ʻIsui, mo Pelia, mo Sela, ko honau tuofefine; pea ko e ongo foha ʻo Pelia; ko Hepa, mo Malikieli.
18 Đây là các con của Xinh-ba (nữ tì mà La-ban cho Lê-a) sinh cho Gia-cốp, và con cái họ. Tổng cộng là mười sáu người.
Ko e ngaahi tama eni ʻa Silipa, ʻaia ne foaki ʻe Lepani ki hono ʻofefine ko Lia, pea ne fanauʻi ʻakinautolu ni kia Sēkope, ko e laumālie ʻe hongofulu ma ono.
19 Các con trai của Ra-chên (vợ Gia-cốp) là Giô-sép và Bên-gia-min.
Pea ko e fānau ʻa Lesieli ko e uaifi ʻo Sēkope; ko Siosefa, mo Penisimani.
20 A-sê-na (con gái của Phô-ti-phê, thầy trưởng tế thành Ôn) đã sinh cho Giô-sép hai con trai tại nước Ai Cập là Ma-na-se và Ép-ra-im.
Pea naʻe tupu ia Siosefa ʻi he fonua ko ʻIsipite, ʻa Manase, mo ʻIfalemi, ʻaia naʻe fanauʻi kiate ia ʻe ʻAsinate ko e ʻofefine ʻo Potifela ko e taulaʻeiki ʻo ʻOni.
21 Các con trai của Bên-gia-min là Bê-la, Bê-ka, Ách-bên, Ghê-ra, Na-a-man, Ê-hi, Rô-sơ, Mốp-bim, Hốp-bim, và A-rơ.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Penisimani, ko Pela, mo Pekeli, mo ʻAsipeli, mo Kela, mo Neemani, mo ʻEhi, mo Losi, mo Mupimi, mo Hupimi, mo ʻAliti.
22 Đây là các con trai của Ra-chên sinh cho Gia-cốp, và con cái họ. Tổng cộng là mười bốn người.
Ko e ngaahi tama eni ʻa Lesieli, naʻe tupu kia Sēkope; ko e laumālie kotoa pē, naʻe toko hongofulu ma toko fā.
23 Con trai của Đan là Hu-sim.
Pea ko e foha ʻo Tani; ko Husami.
24 Các con trai của Nép-ta-li là Gia-xên, Gu-ni, Giê-xe, và Si-lem.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Nafitali, ko Saseili, mo Kuni; mo Seseli, mo Silemi.
25 Vậy, các con trai của Bi-la (nữ tì mà La-ban cho Ra-chên) sinh cho Gia-cốp, và con cái họ. Tổng cộng là bảy người.
Ko e ngaahi tama eni ʻa Pila, ʻaia naʻe foaki ʻe Lepani, ki hono ʻofefine ko Lesieli, pea ne fānau ʻakinautolu ni kia Sēkope; ko e laumālie kotoa pē naʻe toko fitu.
26 Tất cả con cháu Gia-cốp xuống Ai Cập, không kể con dâu, là sáu mươi sáu người.
Ko e laumālie kotoa pē naʻe haʻu mo Sēkope ki ʻIsipite, ʻaia naʻe tupu ʻiate ia, ka ʻoku ʻikai lau ʻae ngaahi uaifi ʻoe ngaahi foha ʻo Sēkope; ko e laumālie ʻe toko onongofulu ma toko ono.
27 Giô-sép đã sinh hai con trai tại Ai Cập. Vậy, tổng cộng người nhà Gia-cốp, đến Ai Cập là bảy mươi người.
Pea ko e ongo foha ʻo Siosefa naʻe fānau kiate ia ʻi ʻIsipite, ko e laumālie ʻe toko ua: pea ko e laumālie kotoa pē ʻoe fale ʻo Sēkope, naʻe haʻu ki ʻIsipite, naʻa nau toko fitungofulu.
28 Gia-cốp sai Giu-đa đi trước gặp Giô-sép để Giô-sép dẫn đường cha vào xứ Gô-sen. Vậy, họ đến Gô-sen.
Pea naʻa ne fekau ʻa Siuta ke muʻomuʻa ʻiate ia, ke fakahinohino ia ki Koseni; pea naʻa nau hoko ki he fonua ko Koseni.
29 Giô-sép lên xe đi đón Ít-ra-ên, cha mình, tại Gô-sen. Khi gặp nhau, ông ôm cha khóc một hồi lâu.
Pea teuteu ʻe Siosefa hono saliote, pea ʻalu ia ke fakafetaulaki ki heʻene tamai ʻi Koseni, ʻo ne fakahā ia kiate ia: pea ne fāʻufua ia ʻo faʻaki ki hono kia ʻo tangi fuoloa.
30 Ít-ra-ên nói với Giô-sép: “Bây giờ cha chết thật an tâm, vì đã gặp mặt con, thấy con còn sống.”
Pea pehē ʻe ʻIsileli kia Siosefa, “Ko eni tuku ke u mate, he koeʻuhi kuo u mamata ki ho mata, pea ʻoku ke kei moʻui.”
31 Giô-sép nói với các anh em và tất cả người nhà: “Tôi sẽ lên gặp vua Pha-ra-ôn để báo tin là các anh em và toàn gia đình tôi đã từ xứ Ca-na-an đến đây.
Pea pehē ʻe Siosefa ki hono ngaahi tokoua mo e fale ʻo ʻene tamai, “Te u ʻalu hake ʻo fakahā kia Felo, ʻo tala kiate ia, ko hoku ngaahi tokoua, mo e fale ʻo ʻeku tamai ʻaia naʻe ʻi he fonua ko Kēnani, kuo nau haʻu kiate au.
32 Tôi sẽ tâu: ‘Họ là mục đồng, chuyên nghề chăn nuôi gia súc. Họ đem theo bầy chiên, bầy bò, và tất cả tài sản.’
Pea ko e kau tauhi sipi ʻae kau tangata, he ko ʻenau ngāue ko e fafanga ʻae fanga manu; pea kuo nau ʻomi ʻenau fanga manu mo e meʻa kotoa pē ʻoku nau maʻu.
33 Vậy, khi nào vua gọi và hỏi các anh: ‘Các ngươi làm nghề gì?’
Pea ʻe hoko ʻo pehē, ʻoka ui ʻa Felo kiate kimoutolu, ʻo ne fehuʻi pe ko e hā ʻa hoʻomou faiva;
34 Các anh hãy tâu: ‘Từ nhỏ đến giờ, chúng tôi chăn nuôi súc vật, cũng như tổ tiên chúng tôi.’ Như thế, vua sẽ cho các anh em ở xứ Gô-sen, vì người Ai Cập ghê tởm người chăn nuôi.”
Pea te mou pehē, ‘Ko e ngāue ʻa hoʻo kau tamaioʻeiki talu ʻemau kei siʻi ʻo fai mai ni, ʻio ʻakimautolu mo ʻemau ngaahi tamai, ko e tauhimanu;’ koeʻuhi ke mou nofo ʻi he fonua ko Koseni,” he ʻoku fakalielia ki he kakai ʻIsipite, ʻae tauhi sipi kotoa pē.

< Sáng Thế 46 >