< Sáng Thế 11 >
1 Lúc ấy, cả nhân loại đều nói một thứ tiếng.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Khi đến phương đông, họ tìm thấy đồng bằng trong xứ Si-nê-a và định cư tại đó.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Họ bảo nhau: “Chúng ta hãy làm gạch nung trong lửa, dùng nhựa làm hồ, và khởi công xây cất.”
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Họ lại nói rằng: “Chúng ta hãy xây một thành phố vĩ đại, có cái tháp cao tận trời, danh tiếng chúng ta sẽ tồn tại muôn đời. Như thế, chúng ta sẽ sống đoàn tụ khỏi bị tản lạc khắp mặt đất.”
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 Ngài nói: “Vì chỉ là một dân tộc, nói cùng một thứ tiếng, nên họ đã bắt đầu công việc này, chẳng có gì ngăn cản được những việc họ định làm.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Chúa Hằng Hữu làm họ tản lạc khắp mặt đất, không tiếp tục xây thành phố được.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Vì thế, thành phố đó gọi là Ba-bên (nghĩa là xáo trộn), vì Chúa Hằng Hữu đã làm xáo trộn tiếng nói cả thế giới và phân tán loài người khắp mặt đất.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Đây là dòng dõi Sem: Hai năm sau nước lụt, Sem được 100 tuổi, sinh A-bác-sát.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 Sau khi sinh A-bác-sát, Sem còn sống thêm 500 năm và sinh con trai con gái.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 A-bác-sát được 35 tuổi, sinh Sê-lách.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 Sau khi sinh Sê-lách, A-bác-sát còn sống thêm 403 năm và sinh con trai con gái.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Khi Sê-lách được 30 tuổi, ông sinh Hê-be.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 Sau khi sinh Hê-be, Sê-lách còn sống thêm 403 năm và sinh con trai con gái.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Khi Hê-be được 34 tuổi, ông sinh Bê-léc.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 Sau khi sinh Bê-léc, Hê-be còn sống thêm 430 năm và sinh con trai con gái.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Khi Bê-léc được 30 tuổi, ông sinh Rê-hu.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 Sau khi sinh Rê-hu, Bê-léc còn sống thêm 209 năm và sinh con trai con gái.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Khi Rê-hu được 32 tuổi, ông sinh Sê-rúc.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 Sau khi sinh Sê-rúc, Rê-hu còn sống thêm 207 năm và sinh con trai con gái.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Khi Sê-rúc được 30 tuổi, ông sinh Na-cô.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 Sau khi sinh Na-cô, Sê-rúc còn sống thêm 200 năm và sinh con trai con gái.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Khi Na-cô được 29 tuổi, ông sinh Tha-rê.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 Sau khi sinh Tha-rê, Na-cô còn sống thêm 119 năm và sinh con trai con gái.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Khi Tha-rê được 70 tuổi, ông sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Đây là dòng dõi Tha-rê: Tha-rê sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran. Ha-ran sinh Lót.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Ha-ran mất sớm tại quê hương (xứ U-rơ của người Canh-đê), khi Tha-rê hãy còn sống.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Áp-ram và Na-cô cưới vợ. Vợ Áp-ram là Sa-rai; vợ Na-cô là Minh-ca, con gái Ha-ran. Em Minh-ca là Ích-ca.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Sa-rai son sẻ, không có con.
But Sarai was baren and had no childe.
31 Tha-rê đem con trai là Áp-ram, con dâu Sa-rai (vợ của Áp-ram), và cháu nội là Lót (con trai Ha-ran) ra khỏi U-rơ của người Canh-đê, để đến xứ Ca-na-an. Khi đến xứ Ha-ran, họ định cư.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Tha-rê thọ 205 tuổi và qua đời tại Ha-ran.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.