< Sáng Thế 11 >
1 Lúc ấy, cả nhân loại đều nói một thứ tiếng.
And all the earth had one language and one tongue.
2 Khi đến phương đông, họ tìm thấy đồng bằng trong xứ Si-nê-a và định cư tại đó.
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
3 Họ bảo nhau: “Chúng ta hãy làm gạch nung trong lửa, dùng nhựa làm hồ, và khởi công xây cất.”
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
4 Họ lại nói rằng: “Chúng ta hãy xây một thành phố vĩ đại, có cái tháp cao tận trời, danh tiếng chúng ta sẽ tồn tại muôn đời. Như thế, chúng ta sẽ sống đoàn tụ khỏi bị tản lạc khắp mặt đất.”
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
5 Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
6 Ngài nói: “Vì chỉ là một dân tộc, nói cùng một thứ tiếng, nên họ đã bắt đầu công việc này, chẳng có gì ngăn cản được những việc họ định làm.
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
7 Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
8 Chúa Hằng Hữu làm họ tản lạc khắp mặt đất, không tiếp tục xây thành phố được.
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
9 Vì thế, thành phố đó gọi là Ba-bên (nghĩa là xáo trộn), vì Chúa Hằng Hữu đã làm xáo trộn tiếng nói cả thế giới và phân tán loài người khắp mặt đất.
So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
10 Đây là dòng dõi Sem: Hai năm sau nước lụt, Sem được 100 tuổi, sinh A-bác-sát.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
11 Sau khi sinh A-bác-sát, Sem còn sống thêm 500 năm và sinh con trai con gái.
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
12 A-bác-sát được 35 tuổi, sinh Sê-lách.
And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
13 Sau khi sinh Sê-lách, A-bác-sát còn sống thêm 403 năm và sinh con trai con gái.
And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
14 Khi Sê-lách được 30 tuổi, ông sinh Hê-be.
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
15 Sau khi sinh Hê-be, Sê-lách còn sống thêm 403 năm và sinh con trai con gái.
And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
16 Khi Hê-be được 34 tuổi, ông sinh Bê-léc.
And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
17 Sau khi sinh Bê-léc, Hê-be còn sống thêm 430 năm và sinh con trai con gái.
And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
18 Khi Bê-léc được 30 tuổi, ông sinh Rê-hu.
And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
19 Sau khi sinh Rê-hu, Bê-léc còn sống thêm 209 năm và sinh con trai con gái.
And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
20 Khi Rê-hu được 32 tuổi, ông sinh Sê-rúc.
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
21 Sau khi sinh Sê-rúc, Rê-hu còn sống thêm 207 năm và sinh con trai con gái.
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
22 Khi Sê-rúc được 30 tuổi, ông sinh Na-cô.
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
23 Sau khi sinh Na-cô, Sê-rúc còn sống thêm 200 năm và sinh con trai con gái.
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
24 Khi Na-cô được 29 tuổi, ông sinh Tha-rê.
And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
25 Sau khi sinh Tha-rê, Na-cô còn sống thêm 119 năm và sinh con trai con gái.
And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
26 Khi Tha-rê được 70 tuổi, ông sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran.
And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Đây là dòng dõi Tha-rê: Tha-rê sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran. Ha-ran sinh Lót.
These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
28 Ha-ran mất sớm tại quê hương (xứ U-rơ của người Canh-đê), khi Tha-rê hãy còn sống.
And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
29 Áp-ram và Na-cô cưới vợ. Vợ Áp-ram là Sa-rai; vợ Na-cô là Minh-ca, con gái Ha-ran. Em Minh-ca là Ích-ca.
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
30 Sa-rai son sẻ, không có con.
And Sarai had no child.
31 Tha-rê đem con trai là Áp-ram, con dâu Sa-rai (vợ của Áp-ram), và cháu nội là Lót (con trai Ha-ran) ra khỏi U-rơ của người Canh-đê, để đến xứ Ca-na-an. Khi đến xứ Ha-ran, họ định cư.
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
32 Tha-rê thọ 205 tuổi và qua đời tại Ha-ran.
And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.