< Xuất Hành 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
And the Lord spak to Moises, `and seide,
2 “Vào ngày mồng một tháng giêng, con phải lo dựng Đền Tạm.
In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
3 Con sẽ đặt Hòm Giao Ước trong đền, rồi dùng bức màn ngăn nơi để Hòm lại.
And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
4 Đem cái bàn vào, xếp các đồ phụ tùng trên bàn. Đem chân đèn vào, thắp đèn lên.
And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
5 Đặt bàn thờ xông hương bằng vàng trước Hòm Giao Ước. Treo bức màn che cửa Đền Tạm lên.
and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
6 Đặt bàn thờ dâng của lễ thiêu trước cửa đền.
and bifor it the auter of brent sacrifice,
7 Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
8 Dựng hành lang chung quanh Đền Tạm và treo bức màn che cửa hành lang lên.
And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
9 Hãy lấy dầu thánh xức cho Đền Tạm và mọi vật ở trong đền, hiến dâng đền và mọi vật ở trong đền, như vậy Đền Tạm sẽ được thánh hóa.
And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
10 Con cũng xức dầu thánh cho bàn thờ dâng tế lễ thiêu và đồ phụ tùng, hiến dâng bàn thờ. Bàn thờ sẽ nên rất thánh.
the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
11 Xức dầu cho bồn rửa và chân bồn rồi hiến dâng bồn.
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
12 Sau đó, con đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, lấy nước tắm rửa họ.
And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
13 Mặc bộ áo lễ thánh vào cho A-rôn, xức dầu cho người, và hiến dâng người để người làm tế lễ phục vụ Ta.
14 Cũng đem các con trai A-rôn đến, mặc áo dài cho họ.
15 Xức dầu cho họ cũng như con đã xức dầu cho cha họ, để họ cũng làm thầy tế lễ phục vụ Ta. Lễ xức dầu thánh này có hiệu lực vĩnh viễn, con cháu họ sẽ làm thầy tế lễ phục vụ Ta đời đời.”
and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
16 Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
17 Vậy, vào ngày đầu của tháng thứ nhất, năm thứ hai, Đền Tạm được dựng lên.
Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
18 Môi-se dựng Đền Tạm bằng cách đặt các lỗ trụ, dựng khung, đặt thanh ngang và dựng các trụ.
And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
19 Ông giăng vải trại lên trên, phủ các lớp kia bên trên vải trại, theo điều Chúa Hằng Hữu đã phán bảo ông.
and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
20 Môi-se để các bảng “Chứng Cớ” vào Hòm Giao Ước, xỏ đòn khiêng, và đặt nắp chuộc tội lên trên Hòm.
He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
21 Ông đem Hòm vào Đền Tạm, rồi dùng bức màn che lại, như lời Chúa Hằng Hữu đã dạy bảo.
And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
22 Ông đặt cái bàn trong Đền Tạm, về phía bắc của Nơi Thánh, bên ngoài bức màn.
He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
23 Và để Bánh Thánh trên bàn trước mặt Chúa Hằng Hữu, như lời Ngài phán dạy.
and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
24 Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
25 Thắp đèn lên trước mặt Chúa Hằng Hữu, như Ngài đã phán dặn ông.
in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
26 Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
27 Đốt hương trên bàn thờ này, như Chúa Hằng Hữu đã phán dặn ông.
ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
28 Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
29 rồi đặt bàn thờ dâng tế lễ thiêu trước cửa ra vào Đền Tạm. Dâng lên bàn thờ này một của lễ thiêu và của lễ chay, theo lời Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
30 Ông đặt bồn rửa khoảng giữa Đền Tạm và bàn thờ. Rồi đổ nước vào.
Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
31 Tại đây Môi-se, A-rôn, và các con trai A-rôn rửa tay chân.
And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
32 Mỗi khi vào Đền Tạm hay đến gần bàn thờ, họ rửa tay chân sạch sẽ theo lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se.
whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
33 Ông dựng hành lang chung quanh Đền Tạm và bàn thờ, treo bức màn che cửa hành lang lên. Vậy, Môi-se hoàn tất mọi việc.
He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
34 Có một đám mây kéo đến bao bọc Đền Tạm, và vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập đền.
a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
35 Môi-se không vào Đền Tạm được, vì đám mây dày đặc và vinh quang của Chúa Hằng Hữu đầy dẫy trong đền.
nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
36 Trong cuộc hành trình của người Ít-ra-ên, mỗi khi thấy trụ mây bay lên từ nóc Đền Tạm, họ ra đi.
If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
37 Nếu không thấy trụ mây bay lên, họ cứ ở lại cho đến khi trụ mây rời chỗ.
if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
38 Và trong suốt cuộc hành trình này, ban ngày có trụ mây của Chúa Hằng Hữu ở trên Đền Tạm; ban đêm có lửa trong mây chiếu sáng cho toàn dân Ít-ra-ên.
for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.

< Xuất Hành 40 >