< Xuất Hành 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
And the Lord said to Moses,
2 “Vào ngày mồng một tháng giêng, con phải lo dựng Đền Tạm.
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 Con sẽ đặt Hòm Giao Ước trong đền, rồi dùng bức màn ngăn nơi để Hòm lại.
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 Đem cái bàn vào, xếp các đồ phụ tùng trên bàn. Đem chân đèn vào, thắp đèn lên.
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 Đặt bàn thờ xông hương bằng vàng trước Hòm Giao Ước. Treo bức màn che cửa Đền Tạm lên.
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 Đặt bàn thờ dâng của lễ thiêu trước cửa đền.
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 Dựng hành lang chung quanh Đền Tạm và treo bức màn che cửa hành lang lên.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 Hãy lấy dầu thánh xức cho Đền Tạm và mọi vật ở trong đền, hiến dâng đền và mọi vật ở trong đền, như vậy Đền Tạm sẽ được thánh hóa.
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 Con cũng xức dầu thánh cho bàn thờ dâng tế lễ thiêu và đồ phụ tùng, hiến dâng bàn thờ. Bàn thờ sẽ nên rất thánh.
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 Xức dầu cho bồn rửa và chân bồn rồi hiến dâng bồn.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 Sau đó, con đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, lấy nước tắm rửa họ.
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
13 Mặc bộ áo lễ thánh vào cho A-rôn, xức dầu cho người, và hiến dâng người để người làm tế lễ phục vụ Ta.
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 Cũng đem các con trai A-rôn đến, mặc áo dài cho họ.
And take his sons with him and put coats on them;
15 Xức dầu cho họ cũng như con đã xức dầu cho cha họ, để họ cũng làm thầy tế lễ phục vụ Ta. Lễ xức dầu thánh này có hiệu lực vĩnh viễn, con cháu họ sẽ làm thầy tế lễ phục vụ Ta đời đời.”
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 Vậy, vào ngày đầu của tháng thứ nhất, năm thứ hai, Đền Tạm được dựng lên.
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 Môi-se dựng Đền Tạm bằng cách đặt các lỗ trụ, dựng khung, đặt thanh ngang và dựng các trụ.
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 Ông giăng vải trại lên trên, phủ các lớp kia bên trên vải trại, theo điều Chúa Hằng Hữu đã phán bảo ông.
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 Môi-se để các bảng “Chứng Cớ” vào Hòm Giao Ước, xỏ đòn khiêng, và đặt nắp chuộc tội lên trên Hòm.
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 Ông đem Hòm vào Đền Tạm, rồi dùng bức màn che lại, như lời Chúa Hằng Hữu đã dạy bảo.
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 Ông đặt cái bàn trong Đền Tạm, về phía bắc của Nơi Thánh, bên ngoài bức màn.
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 Và để Bánh Thánh trên bàn trước mặt Chúa Hằng Hữu, như lời Ngài phán dạy.
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 Thắp đèn lên trước mặt Chúa Hằng Hữu, như Ngài đã phán dặn ông.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 Đốt hương trên bàn thờ này, như Chúa Hằng Hữu đã phán dặn ông.
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 rồi đặt bàn thờ dâng tế lễ thiêu trước cửa ra vào Đền Tạm. Dâng lên bàn thờ này một của lễ thiêu và của lễ chay, theo lời Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 Ông đặt bồn rửa khoảng giữa Đền Tạm và bàn thờ. Rồi đổ nước vào.
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 Tại đây Môi-se, A-rôn, và các con trai A-rôn rửa tay chân.
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 Mỗi khi vào Đền Tạm hay đến gần bàn thờ, họ rửa tay chân sạch sẽ theo lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se.
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 Ông dựng hành lang chung quanh Đền Tạm và bàn thờ, treo bức màn che cửa hành lang lên. Vậy, Môi-se hoàn tất mọi việc.
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 Có một đám mây kéo đến bao bọc Đền Tạm, và vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập đền.
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 Môi-se không vào Đền Tạm được, vì đám mây dày đặc và vinh quang của Chúa Hằng Hữu đầy dẫy trong đền.
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 Trong cuộc hành trình của người Ít-ra-ên, mỗi khi thấy trụ mây bay lên từ nóc Đền Tạm, họ ra đi.
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 Nếu không thấy trụ mây bay lên, họ cứ ở lại cho đến khi trụ mây rời chỗ.
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 Và trong suốt cuộc hành trình này, ban ngày có trụ mây của Chúa Hằng Hữu ở trên Đền Tạm; ban đêm có lửa trong mây chiếu sáng cho toàn dân Ít-ra-ên.
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

< Xuất Hành 40 >