< Xuất Hành 39 >

1 Bộ áo lễ thánh của A-rôn mặc trong lúc thừa hành chức vụ tại Nơi Thánh được các tay thợ khéo may đúng theo kiểu mẫu Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se, đủ các màu sắc xanh, tím, và đỏ.
And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.
2 Họ chế tạo e-phót bằng vàng, sợi chỉ xanh, chỉ tím, chỉ đỏ.
The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen;
3 Họ cán mỏng vàng, cắt thành sợi để thêu dặm vào với chỉ xanh, tím, và đỏ trên vải gai mịn, và như thế, họ chế tạo ê-phót một cách vô cùng tinh vi.
Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.
4 Ê-phót được nối liền nhau ở bên trên bằng hai cầu vai, bên dưới có dây thắt lưng.
And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.
5 Thắt lưng cũng được may bằng vải gai mịn, thêu kim tuyến, chỉ xanh, tím, và đỏ vô cùng tinh vi cũng như ê-phót, đúng theo kiểu mẫu Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se.
And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.
6 Họ cắt các viên bạch ngọc, khắc tên các con trai Ít-ra-ên lên theo lối khắc con dấu để tưởng niệm con cháu Ít-ra-ên;
Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
7 rồi đem khảm trong khung vàng, đính nơi hai cầu vai của ê-phót các viên ngọc đúng theo điều Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
8 Bảng đeo ngực cũng như ê-phót được may bằng vải gai mịn thêu kim tuyến, chỉ xanh, tím, và đỏ vô cùng tinh vi.
The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red.
9 Bảng này hình vuông, mỗi cạnh một gang tay, may bằng hai lớp vải.
It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand;
10 Trên bảng đeo ngực có gắn bốn hàng ngọc. Hàng thứ nhất gồm: Hồng mã não, hoàng ngọc, và ngọc lục bảo.
And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald;
11 Hàng thứ hai gồm: Bích ngọc, lam ngọc, và kim cương.
In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx;
12 Hàng thứ ba gồm: Ngọc phong tín, ngọc mã não, và ngọc thạch anh tím.
In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 Hàng thứ tư gồm: Lục ngọc thạch, bạch ngọc, và vân ngọc.
In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold.
14 Trên mười hai viên ngọc này họ khắc tên mười hai đại tộc Ít-ra-ên theo lối khắc con dấu.
There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
15 Họ làm hai sợi dây chuyền xoắn trôn ốc bằng vàng ròng.
And on the bag they put gold chains, twisted like cords.
16 Họ cũng làm hai cái khuôn thảm và hai cái khoen bằng vàng, rồi gắn hai khoen đó vào hai cái góc của bảng đeo ngực.
And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;
17 Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng gắn trên đầu bảng đeo ngực,
And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
18 đầu kia nối với hai khung vàng trên hai cầu vai ê-phót.
And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
19 Họ làm thêm bốn khoen vàng nữa, hai khoen gắn ở góc trong bên dưới bảng đeo ngực, gần ê-phót.
And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
20 Hai khoen kia gắn vào phần dưới của hai cầu vai ê-phót, về phía trước, gần chỗ nối với vạt trước ê-phót, bên trên thắt lưng.
And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
21 Họ dùng dây màu xanh nối các khoen này với nhau, như vậy bảng đeo ngực sẽ nằm bên trên dây thắt lưng đã được dệt một cách tinh vi đẹp đẽ, và sẽ không rời khỏi ê-phót, đúng theo điều Chúa Hằng Hữu phán dặn Môi-se.
And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.
22 Áo khoác ngoài ê-phót được dệt toàn màu xanh.
The robe which went with the ephod was made all of blue;
23 Giữa áo có một lỗ để tròng đầu, giống như cổ của áo giáp, quanh cổ được viền cẩn thận cho khỏi rách.
With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
24 Họ dùng chỉ xanh, tím, đỏ và chỉ gai thắt trái lựu, kết dọc theo gấu áo này.
The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.
25 Họ cũng làm chuông nhỏ bằng vàng ròng, kết xen kẽ với trái lựu trên gấu áo.
And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.
26 Áo này sẽ được A-rôn mặc khi phụng sự Chúa Hằng Hữu, theo điều Ngài dạy Môi-se.
All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
27 Họ cũng dùng sợi gai mịn dệt áo dài cho A-rôn và các con trai người.
The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
28 Họ còn dệt khăn, mũ, quần lót ngắn, toàn bằng sợi gai mịn.
And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,
29 Dây thắt lưng bằng vải gai mịn được thêu xanh, tím, và đỏ, như Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses.
30 Họ làm một thẻ vàng ròng, và khắc trên thẻ này theo lối khắc con dấu dòng chữ: “THÁNH CHO CHÚA HẰNG HỮU.”
The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
31 Họ dùng dây màu xanh buộc thẻ vào khăn đội đầu, như điều Chúa Hằng Hữu phán dặn Môi-se.
It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
32 Vậy, công việc Đền Tạm tức là Lều Hội Kiến hoàn tất đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu dặn bảo Môi-se.
So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
33 Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases;
34 lớp da chiên nhuộm đỏ và da dê; các bức màn che trước Hòm;
The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
35 Hòm Giao Ước với đòn khiêng;
The ark of the law, with its rods and its cover;
36 nắp chuộc tội trên Hòm; bàn và đồ phụ tùng; Bánh Thánh;
The table, with all its vessels and the holy bread;
37 chân đèn bằng vàng ròng, đồ phụ tùng, và dầu thắp;
The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
38 bàn thờ bằng vàng; dầu xức thánh và hương thơm; bức màn che cửa đền;
And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;
39 bàn thờ bằng đồng; rá đồng, đòn khiêng, và đồ phụ tùng; bồn rửa và chân bồn;
And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base;
40 các bức màn che quanh hành lang; dây và đinh; cùng với tất cả đồ phụ tùng dùng trong công việc Đền Tạm;
The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;
41 bộ áo lễ của Thầy Tế lễ A-rôn và các con trai người mặc trong lúc thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.
The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.
42 Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.
43 Sau khi xem xét kiểm tra lại mọi vật, Môi-se thấy họ làm đúng theo lời Chúa Hằng Hữu đã phán dạy, nên chúc phước cho họ.
Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.

< Xuất Hành 39 >