< Xuất Hành 25 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
Säg Israels barnom, att de gifva mig ett häfoffer; och tager det af hvar man, den som dertill ett frivilligt hjerta hafver.
3 Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
Och detta är häfoffret, som I skolen taga af dem: Guld, silfver, koppar;
4 chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt tvinnadt silke, getahår;
5 da chiên nhuộm đỏ, da dê gỗ keo,
Rödlett vädurskinn, tackskinn, furoträ;
6 dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
Oljo till lampor, speceri till smörjelse, och godt rökverk;
7 bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
Onichsten, och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
8 Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
Och de skola göra mig en helgedom, att jag må bo ibland dem.
9 Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
Efter som jag vill visa dig en eftersyn till tabernaklet, och till allt det som dertill hörer, så skolen I göra det.
10 “Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
Görer en ark af furoträ; halftredje aln skall vara längden, halfannor aln bredden, och halfannor aln höjden.
11 Lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong, và viền chung quanh Hòm.
Och du skall bedraga honom med godt guld, innan och utan; och gör en gyldene krans ofvan omkring.
12 Đúc bốn khoen vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
Och gjut fyra ringar af guld; dem skall du sätta i alla fyra hörnen, så att två ringar äro på den ena sidone, och två på den andra sidone.
13 Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
Och gör stänger af furoträ, och bedrag dem med guld;
14 rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
Och stick dem in i ringarna på sidone af arken, att man må bära honom dermed.
15 Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
Och skola de blifva i ringomen, och icke varda utdragna;
16 Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
Och du skall lägga uti arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
17 Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
Du skall ock göra en nådastol af klart guld; halftredje aln skall vara längden på honom, och halfannor aln bredden.
18 Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
Och du skall göra två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
19 dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
Så att en Cherub är på denna ändanom, den andra på den andra ändanom; och alltså äro två Cherubim på nådastolens ändom.
20 Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
Och de Cherubim skola uträcka sina vingar ofvan öfver, så att de öfvertäcka nådastolen med sina vingar, och hvarsannars anlete stå emot hvartannat; och deras anlete skola se uppå nådastolen.
21 Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
Och du skall sätta nådastolen ofvanuppå arken; och lägga i arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
22 Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
Och dädan vill jag betyga dig, och tala med dig, nämliga utaf nådastolenom, emellan de två Cherubim, som äro uppå vittnesbördsens ark, allt det som jag vill befalla dig till Israels barn.
23 “Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
Du skall ock göra ett bord af furoträ; två alnar skall dess längd vara, och en aln bredden, och halfannor aln höjden.
24 Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
Och du skall bedraga det med klart guld, och göra en gyldene krans omkring det;
25 Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
Och ena listo omkring, en hand bredt hög, och en gyldene krans omkring listona.
26 Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
Och du skall göra der fyra gyldene ringar till, uppå de fyra hörnen på dess fyra fötter.
27 Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
Hardt under listone skola ringarna vara, att man må stinga stänger derin, och bära bordet.
28 Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
Och du skall göra stängerna af furoträ, och bedraga dem med guld, att bordet må dermed varda buret.
29 Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
Du skall ock göra dess fat, skedar, kannor, skålar, af klart guld, att man dermed ut och in skänker.
30 Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
Och skall du alltid lägga skådobröd fram för mig på bordet.
31 “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
Du skall ock göra en ljusastaka af klart tätt guld; läggen deruppå skall vara med rör, skålar, knöpar och blommor.
32 Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
Sex rör skola utgå på sidorna af ljusastakan, af hvarjo tre rör.
33 Mỗi cành mang ba hoa hạnh nhân.
Hvar och en rör skall hafva tre skålar, såsom mandelnötter, knöpar och blommor. Detta skola vara de sex rör, som utgå af ljusastakanom.
34 Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
Men läggen af ljusastakanom skall hafva fyra skålar, och dertill knöpar och blommor;
35 Làm một cái đài bên dưới, mỗi hai cành mọc ra từ thân.
Och ju en knöp under två rör af de sex, som gå utaf ljusastakanom.
36 Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
Ty både knöpar och rör skola gå derutaf; och alltsamman klart tätt guld.
37 Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
Och du skall göra sju lampor ofvanuppå, så att de lysa emot hvarandra;
38 Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
Och ljusanäpor, och släcketyg, allt af klart guld.
39 Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
Utaf en centener klart guld skall du göra honom, med all desse tyg.
40 Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
Och se till, att du allt gör efter den eftersyn, som du på bergena sett hafver.