< Xuất Hành 25 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
2 “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho.
3 Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt,
4 chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed,
5 da chiên nhuộm đỏ, da dê gỗ keo,
and skynnes of iacynt,
6 dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour,
7 bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional.
8 Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
9 Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
10 “Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
And thus ye schulen make it; ioyne ye to gidere an arke of the trees of Sechym, whos lengthe haue twey cubitis and an half, the broodnesse haue a cubit and half, the hiynesse haue `in lijk maner a cubit and half.
11 Lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong, và viền chung quanh Hòm.
And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
12 Đúc bốn khoen vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
and foure goldun cerclis, whiche thou schalt sette bi foure corneris of the arke; twei ceerclis be in o syde, and twei cerclis in the tother side.
13 Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold,
14 rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke,
15 Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
16 Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee.
17 Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half.
18 Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer;
19 dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side;
20 Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
hele thei euer either side of the propiciatorie, and holde thei forth wyngis, and hile thei `Goddis answeryng place; and biholde thei hem silf to gidere, while the faces ben turned in to the propiciatorie, with which the arke of the Lord schal be hilid,
21 Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
22 Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
Fro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel.
23 “Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
Also thou schalt make a boord of the trees of Sechym, hauinge twei cubitis of lengthe, and a cubit in broodnesse, and a cubit and half in hiyenesse.
24 Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas;
25 Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
and `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun.
26 Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
And thou schalt make redi foure goldun cerclis, and thou schalt put thoo in foure corners of the same boord, bi alle feet.
27 Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
28 Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
29 Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
30 Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere.
31 “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
And thou schalt make a candilstike `betun forth with hamer, of clenneste gold, and thou schalt make the schaft therof, and yerdis, cuppis, and litle rundelis, and lilies comynge forth therof.
32 Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
Sixe yerdis schulen go out of the sidis, thre of o side, and thre of the tother.
33 Mỗi cành mang ba hoa hạnh nhân.
Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft.
34 Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
35 Làm một cái đài bên dưới, mỗi hai cành mọc ra từ thân.
and litle rundelis schulen be vndir twey yerdis bi thre places, whiche yerdis to gidere ben maad sixe, comynge forth of o schaft; and therfor the litle rundelis and yerdis
36 Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
therof schulen be alle betun out with hamer, of clenneste gold.
37 Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
And thou schalt make seuene lanternes, and thou schalt sette tho on the candilstike, that tho schyne euene ayens.
38 Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold.
39 Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
Al the weiyt of the candilstike with alle hise vesselis schal haue a talent of clennest gold.
40 Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil.

< Xuất Hành 25 >