< Xuất Hành 25 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
“Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
3 Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
4 chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
5 da chiên nhuộm đỏ, da dê gỗ keo,
and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
6 dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
7 bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
8 Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
9 Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
10 “Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
11 Lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong, và viền chung quanh Hòm.
And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
12 Đúc bốn khoen vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
13 Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
14 rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
15 Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
16 Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
17 Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
18 Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
19 dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
20 Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
21 Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
in which you will place the testimony that I will give to you.
22 Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
23 “Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
24 Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
25 Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
26 Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
27 Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
28 Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
29 Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
30 Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
31 “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
32 Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
33 Mỗi cành mang ba hoa hạnh nhân.
Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
34 Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
35 Làm một cái đài bên dưới, mỗi hai cành mọc ra từ thân.
Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
36 Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
37 Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
38 Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
39 Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
40 Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”