< Xuất Hành 25 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
Speak to the children of Israel, and take first fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and you shall take my first fruits.
3 Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
And this is the offering which you shall take of them; gold and silver and brass,
4 chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
5 da chiên nhuộm đỏ, da dê gỗ keo,
and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
6 dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
7 bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
8 Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
And you shall make me a sanctuary, and I will appear amongst you.
9 Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
And you shall make for me according to all things which I show you in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shall you make it.
10 “Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
And you shall make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
11 Lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong, và viền chung quanh Hòm.
And you shall gild it with pure gold, you shall gild it within and without; and you shall make for it golden wreaths twisted round about.
12 Đúc bốn khoen vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
And you shall cast for it four golden rings, and shall put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
13 Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
And you shall make staves [of] incorruptible wood, and shall gild them with gold.
14 rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
And you shall put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
15 Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
16 Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
And you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
17 Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
And you shall make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
18 Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
And you shall make two cherubs graven in gold, and you shall put them on both sides of the propitiatory.
19 dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and you shall make the two cherubs on the two sides.
20 Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be towards each other, the faces of the cherubs shall be towards the propitiatory.
21 Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
And you shall set the propitiatory on the ark above, and you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
22 Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
And I will make myself known to you from thence, and I will speak to you above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge you concerning the children of Israel.
23 “Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
And you shall make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
24 Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
And you shall make for it golden wreaths twisted round about, and you shall make for it a crown of an hand-breadth round about.
25 Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
And you shall make a twisted wreath for the crown round about.
26 Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
And you shall make four golden rings; and you shall put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
27 Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
28 Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
And you shall make the staves of incorruptible wood, and you shall gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
29 Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
And you shall make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which you shall offer drink-offerings: of pure gold shall you make them.
30 Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
And you shall set upon the table show bread before me continually.
31 “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
And you shall make a candlestick of pure gold; you shall make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
32 Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
33 Mỗi cành mang ba hoa hạnh nhân.
And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
34 Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
35 Làm một cái đài bên dưới, mỗi hai cành mọc ra từ thân.
A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
36 Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
37 Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
And you shall make its seven lamps: and you shall set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
38 Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
And you shall make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
39 Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
All these articles [shall be] a talent of pure gold.
40 Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
See, you shall make them according to the pattern showed you in the mount.