< Xuất Hành 25 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Daar sprak Jahweh tot Moses:
2 “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
Zeg de kinderen Israëls, dat ze Mij geschenken brengen; van iedereen, wien het hart het ingeeft, zult ge geschenken aanvaarden.
3 Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
Dit zijn de geschenken, die ge van hen moet aannemen: goud, zilver en brons,
4 chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
violet, purper, karmozijn, getwijnd lijnwaad en geitenhaar,
5 da chiên nhuộm đỏ, da dê gỗ keo,
roodgeverfde ramsvellen, gelooide huiden en acaciahout;
6 dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
olie voor de lampen, specerijen voor de zalfolie en voor de geurige wierook;
7 bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
onyxstenen en andere edelstenen, om er het borstkleed en de borsttas mee te bezetten.
8 Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
Want ge moet voor Mij een heiligdom maken, opdat Ik in hun midden kan wonen.
9 Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
En ge moet de tabernakel met toebehoren nauwkeurig naar de modellen vervaardigen, die Ik u nu ga tonen.
10 “Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
Ge moet een ark vervaardigen van acaciahout, twee en een halve el lang, anderhalve el breed en anderhalve el hoog.
11 Lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong, và viền chung quanh Hòm.
Ge moet haar van binnen en van buiten met zuiver goud bekleden en er loofwerk van goud omheen maken.
12 Đúc bốn khoen vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
Dan moet ge er vier gouden krammen voor gieten, en die boven aan de vier poten bevestigen, twee krammen aan iedere kant.
13 Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
Maak vervolgens handbomen van acaciahout, besla ze met goud,
14 rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
en steek ze in de krammen aan weerskanten van de ark, om daarmee de ark te dragen.
15 Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
De handbomen moeten in de krammen aan de ark blijven, en mogen er niet worden uitgetrokken.
16 Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
In de ark moet ge de verbondswet leggen, die Ik u geven zal.
17 Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
Daarna moet ge ook een verzoendeksel maken van zuiver goud, twee en een halve el lang en anderhalve el breed.
18 Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel moet ge twee gouden cherubs als drijfwerk maken.
19 dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
Sla een cherub uit aan het ene einde en een cherub aan het andere einde; dus in het verzoendeksel zelf moet ge aan beide uiteinden de cherubs uitslaan.
20 Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
De cherubs moeten hun vleugels omhoog spreiden, en met hun vleugels het verzoendeksel overspannen; ze moeten tegenover elkander staan, terwijl hun gezichten naar het verzoendeksel gericht moeten zijn.
21 Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
Leg dan het verzoendeksel boven op de ark, en de verbondswet, die Ik u geven zal, erin.
22 Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
Daar zal Ik Mij aan u openbaren, en boven het verzoendeksel tussen de twee cherubs, die op de ark des Verbonds staan, zal Ik alles mededelen, wat Ik u voor de Israëlieten heb te bevelen.
23 “Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
Gij moet ook een tafel van acaciahout vervaardigen, twee ellen lang, een el breed en anderhalve el hoog.
24 Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
Overtrek die met zuiver goud, en maak er loofwerk van goud omheen.
25 Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
Gij moet daar een lijst van een hand breed omheen maken, en om die lijst loofwerk van goud.
26 Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
Dan moet ge vier gouden krammen maken, en die aan de vier hoeken bij de poten bevestigen.
27 Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
Breng die krammen voor de handbomen van de tafel vlak bij de lijst aan.
28 Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
De handbomen moet ge van acaciahout maken, en met goud beslaan; daarmee moet de tafel worden gedragen.
29 Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
Bovendien moet ge nog de nodige schotels, kannen, bekers en schalen vervaardigen voor het uitgieten van de plengoffers; ge moet ze maken van zuiver goud.
30 Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
Ook moet ge er voor zorgen, dat er op de tafel voortdurend toonbroden voor Mij liggen.
31 “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
Vervolgens moet ge een kandelaar maken van zuiver goud. De kandelaar moet drijfwerk zijn: zijn voetstuk en schacht, zijn bloemkelken, knoppen en bloesems uit één stuk.
32 Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
Zes armen moeten terzijde uitsteken, drie armen aan de ene kant van de kandelaar en drie armen aan de andere kant.
33 Mỗi cành mang ba hoa hạnh nhân.
Aan iedere arm moeten drie bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems; dus aan de zes armen, die uit de kandelaar steken op dezelfde manier.
34 Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
Maar aan de kandelaar zelf moeten vier bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems;
35 Làm một cái đài bên dưới, mỗi hai cành mọc ra từ thân.
telkens moet één knop onder elk van de drie paar armen zitten, waar de zes armen uit de kandelaar schieten.
36 Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
De knoppen en armen moeten met de kandelaar zelf uit één stuk zijn; het geheel één stuk drijfwerk van zuiver goud.
37 Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
Bovendien moet ge de zeven lampen maken, die er bij horen, en deze er zo boven op plaatsen, dat het licht naar de voorzijde valt.
38 Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
Ook de snuiters en bakjes moeten van zuiver goud zijn.
39 Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
Een talent zuiver goud moet men gebruiken voor de kandelaar en voor alles wat er bij hoort.
40 Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
Zorg er voor, dat ge het vervaardigt naar de modellen, die u op de berg zijn getoond.