< Ê-phê-sô 5 >
1 Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 Phải sống đời yêu thương, như Chúa Cứu Thế đã yêu thương chúng ta, dâng thân Ngài làm sinh tế chuộc tội đẹp lòng Đức Chúa Trời.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 Đã là con cái thánh của Chúa, anh chị em đừng nói đến chuyện gian dâm, ô uế, tham lam.
But immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 Đừng nói lời tục tỉu, bậy bạ, hoặc chuyện tiếu lâm thô bỉ, nhưng cứ nhắc nhở ơn Đức Chúa Trời và cảm tạ Ngài.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
5 Anh chị em nên biết người gian dâm, ô uế, tham lam không thể thừa hưởng cơ nghiệp gì trong Nước Chúa. Tham lam là thờ lạy thần tượng.
For this ye know, that no immoral, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Đừng để những người ấy dùng lời rỗng tuếch lừa gạt anh chị em, họ sẽ bị Đức Chúa Trời hình phạt vì không vâng phục Ngài.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
Be ye not therefore partakers with them.
8 Trước kia lòng anh chị em tối tăm, nhưng ngày nay đã được Chúa soi sáng, vậy phải sống như người thuộc về ánh sáng.
For ye were once darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 Nhờ ánh sáng của Chúa, anh chị em sẽ làm mọi điều tốt đẹp, công chính và chân thật.
( For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
Proving what is acceptable to the Lord.
11 Đừng dự vào những việc không xứng đáng trong bóng tối, nhưng hãy phơi bày ra ánh sáng.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Những việc làm trong bóng tối, nói đến cũng thấy xấu hổ rồi.
For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
13 Nhưng khi phơi bày ra ánh sáng, mọi sự vật sẽ được chiếu sáng.
But all things that are reproved are made visible by the light: for whatever doth make manifest is light.
14 Và những gì được chiếu sáng cũng trở nên sáng láng. Vì thế, Thánh Kinh viết: “Hãy tỉnh thức, hỡi người đang ngủ mê, hãy vùng dậy từ cõi chết, để được Chúa Cứu Thế chiếu soi.”
Therefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Hãy nắm mọi cơ hội để làm việc lành, vì thời kỳ khó khăn.
Redeeming the time, because the days are evil.
17 Đừng hành động nông nổi, dại dột, nhưng phải tìm hiểu ý muốn của Đức Chúa Trời.
Therefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Đừng say rượu, vì say sưa làm hủy hoại đời sống anh chị em, nhưng phải đầy dẫy Chúa Thánh Linh.
And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
19 Hãy dùng những lời hay ý đẹp trong thi thiên, thánh ca mà xướng họa với nhau, nức lòng trổi nhạc ca ngợi Chúa.
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Gặp bất cứ việc gì, cũng luôn nhân danh Chúa Cứu Thế Giê-xu cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha chúng ta.
Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Do lòng kính sợ Chúa Cứu Thế, anh chị em phải tùng phục nhau.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 Vợ phải tùng phục chồng như tùng phục Chúa.
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
23 Vì chồng là đầu vợ, như Chúa Cứu Thế là Đầu Hội Thánh; Ngài cứu chuộc Hội Thánh là thân thể Ngài.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 Cũng như Hội Thánh vâng phục Chúa Cứu Thế, vợ phải vâng phục chồng trong mọi việc.
Therefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.
25 Chồng phải yêu vợ như Chúa Cứu Thế đã yêu Hội Thánh, hy sinh tính mạng vì Hội Thánh,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 dùng nước và Đạo Đức Chúa Trời rửa cho Hội Thánh được tinh sạch,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 nhằm trình diện trước mặt Ngài như một Hội Thánh vinh hiển, không vết không nhăn, không một khuyết điểm nào, nhưng thánh khiết trọn vẹn.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Đó là cách chồng phải yêu vợ, coi vợ như bản thân, yêu vợ tức là yêu bản thân.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Vì chẳng ai ghét chính thân mình, nhưng phải lo nuôi dưỡng và chăm sóc, cũng như Chúa Cứu Thế chăm sóc Hội Thánh là thân thể Ngài,
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 và chúng ta là bộ phận của thân thể đó.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Vì thế, người đàn ông sẽ lìa cha mẹ để kết hợp với vợ mình, và hai người thành một.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.
32 Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Vậy, tôi xin nhắc lại, chồng phải yêu vợ như chính thân mình, còn vợ phải kính phục chồng.
Nevertheless let each one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.