< Ê-phê-sô 5 >

1 Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
So then, imitate God since you're his much-loved children.
2 Phải sống đời yêu thương, như Chúa Cứu Thế đã yêu thương chúng ta, dâng thân Ngài làm sinh tế chuộc tội đẹp lòng Đức Chúa Trời.
Live in love, just as Christ loved you. He gave himself for us, a gift and sacrificial offering to God like a sweet-smelling perfume.
3 Đã là con cái thánh của Chúa, anh chị em đừng nói đến chuyện gian dâm, ô uế, tham lam.
Sexual immorality or any kind of indecency or greed should never be mentioned concerning you, as God's people should not be doing such things.
4 Đừng nói lời tục tỉu, bậy bạ, hoặc chuyện tiếu lâm thô bỉ, nhưng cứ nhắc nhở ơn Đức Chúa Trời và cảm tạ Ngài.
Obscene talk, stupid chatter, and coarse jokes are totally inappropriate—instead you should be thanking God.
5 Anh chị em nên biết người gian dâm, ô uế, tham lam không thể thừa hưởng cơ nghiệp gì trong Nước Chúa. Tham lam là thờ lạy thần tượng.
You know it's absolutely sure that no-one who is sexually immoral, or commits indecency, or who is greedy, or is an idol-worshiper will inherit anything in the kingdom of Christ and God.
6 Đừng để những người ấy dùng lời rỗng tuếch lừa gạt anh chị em, họ sẽ bị Đức Chúa Trời hình phạt vì không vâng phục Ngài.
Don't let anyone fool you with lying words, for it's because of such things that God's judgment is passed on the children of disobedience.
7 Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
So don't partner with them in this.
8 Trước kia lòng anh chị em tối tăm, nhưng ngày nay đã được Chúa soi sáng, vậy phải sống như người thuộc về ánh sáng.
At one time you were darkness, but now you are light in the Lord. You are to live as children of light
9 Nhờ ánh sáng của Chúa, anh chị em sẽ làm mọi điều tốt đẹp, công chính và chân thật.
(and the fruit of light is everything that's good and right and true),
10 Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
demonstrating what the Lord really appreciates.
11 Đừng dự vào những việc không xứng đáng trong bóng tối, nhưng hãy phơi bày ra ánh sáng.
Don't have anything to do with the pointless things that darkness produces—instead expose them.
12 Những việc làm trong bóng tối, nói đến cũng thấy xấu hổ rồi.
It's shameful even to speak about the things such people do secretly,
13 Nhưng khi phơi bày ra ánh sáng, mọi sự vật sẽ được chiếu sáng.
but when anything is exposed by the light then it's revealed as it is. Light makes everything visible.
14 Và những gì được chiếu sáng cũng trở nên sáng láng. Vì thế, Thánh Kinh viết: “Hãy tỉnh thức, hỡi người đang ngủ mê, hãy vùng dậy từ cõi chết, để được Chúa Cứu Thế chiếu soi.”
That's why it's said, “Wake up, those of you who are sleeping, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
So be careful how you live your life, not foolishly, but wisely,
16 Hãy nắm mọi cơ hội để làm việc lành, vì thời kỳ khó khăn.
making the best use of opportunities because the days are evil.
17 Đừng hành động nông nổi, dại dột, nhưng phải tìm hiểu ý muốn của Đức Chúa Trời.
So don't be ignorant—find out what the Lord's will is.
18 Đừng say rượu, vì say sưa làm hủy hoại đời sống anh chị em, nhưng phải đầy dẫy Chúa Thánh Linh.
Don't get drunk on wine which will wreck your life, but be filled with the Spirit.
19 Hãy dùng những lời hay ý đẹp trong thi thiên, thánh ca mà xướng họa với nhau, nức lòng trổi nhạc ca ngợi Chúa.
Share together with one another, using psalms and hymns and sacred songs, singing and making music to the Lord to express what you feel.
20 Gặp bất cứ việc gì, cũng luôn nhân danh Chúa Cứu Thế Giê-xu cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha chúng ta.
Always thank God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Do lòng kính sợ Chúa Cứu Thế, anh chị em phải tùng phục nhau.
Each of you should be willing to accept what others tell you to do out of reverence for Christ.
22 Vợ phải tùng phục chồng như tùng phục Chúa.
Wives, do what your own husbands tell you to do, as you would if the Lord told you.
23 Vì chồng là đầu vợ, như Chúa Cứu Thế là Đầu Hội Thánh; Ngài cứu chuộc Hội Thánh là thân thể Ngài.
The husband is head of the wife in the same way as Christ is head of the church—his body and its savior.
24 Cũng như Hội Thánh vâng phục Chúa Cứu Thế, vợ phải vâng phục chồng trong mọi việc.
In the same way that the church does what Christ says, wives should do what their husbands tell them in all things.
25 Chồng phải yêu vợ như Chúa Cứu Thế đã yêu Hội Thánh, hy sinh tính mạng vì Hội Thánh,
Husbands, you should love your wives in the same way as Christ loved the church and gave himself for it.
26 dùng nước và Đạo Đức Chúa Trời rửa cho Hội Thánh được tinh sạch,
He made it holy, he made it clean by washing in the water of the word,
27 nhằm trình diện trước mặt Ngài như một Hội Thánh vinh hiển, không vết không nhăn, không một khuyết điểm nào, nhưng thánh khiết trọn vẹn.
so that he could make the church his own, with no flaw or blemish or any kind of fault, but holy and blameless.
28 Đó là cách chồng phải yêu vợ, coi vợ như bản thân, yêu vợ tức là yêu bản thân.
Husbands should love their wives just like this, as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself—
29 Vì chẳng ai ghét chính thân mình, nhưng phải lo nuôi dưỡng và chăm sóc, cũng như Chúa Cứu Thế chăm sóc Hội Thánh là thân thể Ngài,
for no one ever hated his own body, but feeds it and looks after it, just as Christ does for the church,
30 và chúng ta là bộ phận của thân thể đó.
for we are parts of his body.
31 Vì thế, người đàn ông sẽ lìa cha mẹ để kết hợp với vợ mình, và hai người thành một.
“This is why a man leaves his father and mother, and is joined to his wife, and the two are united in one.”
32 Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
This is a deep hidden truth—but I'm talking about Christ and the church.
33 Vậy, tôi xin nhắc lại, chồng phải yêu vợ như chính thân mình, còn vợ phải kính phục chồng.
However, each husband should love his own wife as he does himself, and the wife should respect her husband.

< Ê-phê-sô 5 >