< Công Vụ Các Sứ đồ 8 >

1 Sau-lơ là một trong các nhân chứng, và ông hết sức tán thành việc giết Ê-tiên. Lúc ấy, Hội Thánh tại Giê-ru-sa-lem bị bức hại dữ dội. Trừ các sứ đồ, mọi người đều đi tản mác các nơi trong xứ Giu-đê và Sa-ma-ri.
ଶାଉଲ୍‌ ସ୍ତିଫାନ୍‌ଆଃ ଗଗଏଃରେ ମିଦ୍‌ମନ୍‌ୟାନାଏ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେୟାଃ କାଲିସିୟାକରେ ପୁରାଃଗି ସାସାତିକ ଏନେଟେଦ୍‌ୟାନା । ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ଶମିରୋନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ଛିତିବିତିୟାନାକ ।
2 Tuy nhiên, có mấy người mộ đạo lo chôn cất Ê-tiên và than khóc ông rất nhiều.
ଚିମିନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ଏୟମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ସ୍ତିଫାନ୍‌ଆଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ତପାକେଦାକ ।
3 Còn Sau-lơ phá hoại Hội Thánh, đi từng nhà lùng bắt các tín hữu nam nữ, dùng bạo lực giam vào ngục.
ମେନ୍‌ଦ ଶାଉଲ୍‌ କାଲିସିୟାକେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃ ଅଡ଼ାଃ ବଲକେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ସବେନ୍‌ କଡ଼ା କୁଡ଼ିକକେ ଥାଇଜ୍‌ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଦହକେଦ୍‌କଆ ।
4 Các tín hữu tản mác khắp nơi, đến đâu cũng truyền bá Phúc Âm về Chúa Giê-xu.
ଛିତିବିତିୟାକାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଚାରିୟସାଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‍କେଦାକ ।
5 Phi-líp đến thành Sa-ma-ri truyền giảng về Đấng Mết-si-a.
ଫିଲିପ୍‌ ଶମିରୋନ୍‌ରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ମାସିଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
6 Dân chúng đồng lòng lắng nghe ông giảng dạy, vì thấy các phép lạ ông thực hiện.
ଫିଲିପ୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆୟାଃ କାଜିରେ ମିଦ୍‌ମନ୍‌ତେକ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
7 Nhiều ác quỷ kêu la khi bị trục xuất. Nhiều người tê liệt, què quặt được chữa lành.
ପୁରାଃ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାକ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକ, ପୁରାଃ ବାତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ବୁଗିୟାନା ।
8 Dân chúng trong thành rất hân hoan.
ଏନାତେ ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କା ହବାୟାନା ।
9 Lúc ấy có một thầy phù thủy tên là Si-môn, đã nhiều năm mê hoặc người Sa-ma-ri và tự cho mình là người vĩ đại.
ଏନ୍ତାଃରେ ଶିମୋନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦେଅଁଣା କାମିକେଦ୍‌ତେ ସିଦାଏତେଗି ଶମିରୋନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌କେଗି ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେନ୍‌ ତାଇକେନା,
10 Mọi người, từ trẻ đến già thường nói về ông như “Đấng Vĩ Đại—Đấng Quyền Năng của Đức Chúa Trời.”
୧୦ଆଡଃ ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆଡଃ ସାମାଜ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌କ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଅକନ୍‌ ପେଡ଼େଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା, ଏନା ଇନିଃଗି ତାନିଃ ମେନ୍ତେକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
11 Họ nghe theo ông vì lâu nay ông dùng ma thuật làm họ kinh ngạc.
୧୧ଏନ୍‌ ଦେଅଁଣାରାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେ ପୁରାଃ ମାହାଁଁଏତେ ଇନିଃ ଶମିରୋନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅକାକ ତାଇକେନା ।
12 Nhưng bấy giờ dân chúng tin nhận sứ điệp Phi-líp giảng về Phúc Âm Nước Đức Chúa Trời và Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu. Nhiều người, cả nam lẫn nữ đều chịu báp-tem.
୧୨ମେନ୍‌ଦ ଫିଲିପ୍‌ତାଃଏତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହବାୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍ କଡ଼ା କୁଡ଼ି ସବେନ୍‌କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକେଦାକ ।
13 Chính Si-môn cũng xin theo Đạo, chịu báp-tem và ở luôn bên cạnh Phi-líp. Thấy các việc kỳ diệu và phép lạ lớn lao Phi-líp làm, Si-môn kinh ngạc vô cùng.
୧୩ଶିମୋନ୍‌ ହଗି ଏନ୍‌ କାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା । ଫିଲିପ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମି ଆଡଃ ହାଏକାଟ୍‌ କାମିକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଫିଲିପ୍‌ଲଃ ମିସାତେ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
14 Các sứ đồ tại Giê-ru-sa-lem nghe tin xứ Sa-ma-ri đã tiếp nhận sứ điệp của Đức Chúa Trời, liền sai Phi-e-rơ và Giăng đến thăm.
୧୪ଶମିରୋନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜିକ ତେଲାକାଦା ମେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁତାଃତେକ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କିନା ।
15 Tới nơi, hai ông cầu nguyện cho tín hữu Sa-ma-ri được nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
୧୫ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଶମିରୋନ୍‌ରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ନାମେକାକ ମେନ୍ତେକିନ୍ ବିନ୍ତିକେଦା ।
16 Chúa Thánh Linh chưa giáng trên những người vừa tin, họ chỉ mới chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
୧୬ଚିୟାଃଚି ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃଏତେ ଜେତାଏୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା କାଏ ଆଡ଼୍‌ଗୁକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
17 Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
୧୭ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ଚି ଇନ୍‌କୁ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ନାମ୍‌କିୟାକ ।
18 Thấy hai sứ đồ đặt tay trên ai, người ấy nhận được Chúa Thánh Linh. Si-môn đem bạc dâng cho hai sứ đồ.
୧୮ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକିନ୍‌ ଏମାକତାନା, ନେୟାଁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଶିମୋନ୍‌ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଟାକା ପାଏସା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ,
19 Ông năn nỉ: “Xin quý ông cho tôi quyền phép ấy, để người nào tôi đặt tay lên cũng nhận lãnh Chúa Thánh Linh!”
୧୯“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃକଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହଲେରେ, ଇନ୍‌କୁ ଜେ'ଲେକା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ, ଏନାମେନ୍ତେ ନେ ପେଡ଼େଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେହଁ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌ବେନ୍‌ ।”
20 Nhưng Phi-e-rơ đáp: “Tiền bạc anh cũng hư vong theo anh, vì anh dám đem bạc mua ân tứ của Đức Chúa Trời!
୨୦ମେନ୍‌ଦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ଆମାଃ ଟାକା ପାଏସା ଆମାଃଲଃ ଜିୟନଃକା, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ ଟାକା ପାଏସାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେମ୍‌ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
21 Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
୨୧ଆଲେୟାଃ କାମିରେ ଆମାଃ ଜେତାନ୍‌ ହିସା ବାନଆଃ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଆମାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ କା ଠାଉକା ।
22 Anh phải ăn năn tội lỗi, và cầu nguyện với Chúa. Có lẽ Chúa sẽ tha thứ cho anh tư tưởng tà ác ấy,
୨୨ଏନାମେନ୍ତେ ଆମାଃ ନେ ଏତ୍‍କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ମେ, ନେ'ଲେକା ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିନ୍ତିମେ, ଇନିଃ ଆମ୍‌କେ ଛାମାମେୟାଁ ।
23 vì tôi thấy anh đầy ganh ghét đắng cay và bị tội lỗi trói buộc.”
୨୩ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ନେଲ୍‌ମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆମାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାତେ ପେରେଜାକାନା, ଆମ୍‌ଦ ପାପ୍‌ ତନଲ୍‌ତେମ୍‌ ତଲାକାନା ।”
24 Si-môn khẩn khoản: “Xin các ông cầu Chúa giùm tôi, để tôi thoát khỏi những điều kinh khiếp ấy!”
୨୪ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌କେ ଶିମୋନ୍‌ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଆବେନ୍‌ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଲକା ହବାଅଃକା, ଏନାମେନ୍ତେ ଦାୟାକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିନ୍ତିବେନ୍‌ ।”
25 Sau khi làm chứng và công bố lời Chúa tại Sa-ma-ri, Phi-e-rơ và Giăng trở về Giê-ru-sa-lem. Trên đường về, họ truyền bá Phúc Âm tại nhiều làng mạc Sa-ma-ri.
୨୫ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେକିନ୍‌ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା । ରୁହାଡ଼୍‌ ହରାରେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଶମିରୋନି ହଡ଼କ ତାୟୁଃତାନ୍‌ ପୁରାଃ ହାତୁକରେ ସୁକୁକାଜିକିନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦା ।
26 Một thiên sứ của Chúa nói với Phi-líp: “Hãy đứng dậy đi về hướng nam, tới quãng đường giữa Giê-ru-sa-lem và Ga-xa, là nơi hoang vắng!”
୨୬ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଫିଲିପ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ମେ, ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ଏତେ ଗାଜା ନାଗାର୍‌ତେ ସେନଃତାନ୍‌ ଜମ୍‌ସାଃ ହରାତେ ସେନଃମେ ।” ନାହାଁଃ ଏନ୍‌ ହରା ବାନଆଃ, ଏନା ବିର୍‌ ଲେକା ମେନାଃ ।
27 Phi-líp đứng dậy lên đường trong khi viên quản đốc ngân khố Nữ hoàng Can-đác nước Ê-thi-ô-pi, một vị thái giám quyền uy, cũng đi đường ấy. Thái giám vừa lên Giê-ru-sa-lem thờ phượng,
୨୭ଫିଲିପ୍‌ ସେକାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା । ଇମ୍‌ତା ଇଥିଓପିଆ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ କାଣ୍ଡାକି ନୁତୁମ୍‌ ରାନୀଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ରେନ୍‌ ଖୁର୍ଜିକରାଃ ଭାଣ୍ଡାରି ତାଇକେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଚାକୁରା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
28 và đang trên đường trở về. Ông ngồi xe đọc sách tiên tri Y-sai.
୨୮ଇନିଃ ଆୟାଃ ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ିରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଯିଶାୟ ନାବୀଆଃ ପୁଥି କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ ପାଢ଼ାଅତାନାଏ ତାଇକେନା ।
29 Chúa Thánh Linh phán bảo Phi-líp: “Hãy tiến lên và đuổi theo xe đó!”
୨୯ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଫିଲିପ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ଏନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ି ହେପାଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଡ଼େଃରେ ତାଇନ୍‌ମେ ।”
30 Phi-líp chạy đến, nghe hoạn quan đang đọc sách tiên tri Y-sai. Phi-líp hỏi: “Ông có hiểu điều ông đang đọc không?”
୩୦ଫିଲିପ୍‌ ନିର୍‌ ନିର୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ କାମିହଡ଼କେ ଯିଶାୟ ନାବୀଆଃ ପୁଥି କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ ପାଢ଼ାଅତେୟାଃ ଆୟୁମ୍‌କିୟାଏ । ଇନିଃ ଏନ୍‌ ଚାକୁରାକେ କୁଲିକିୟା, “ଆମ୍‌ ପାଢ଼ାଅତାନ୍‌ତେୟାଃ ସାରିଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନାମ୍‌ ଚି?”
31 Thái giám trả lời: “Không có người giải nghĩa, làm sao tôi hiểu được!” Rồi ông mời Phi-líp lên xe ngồi với mình.
୩୧ଚାକୁରା କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାକ ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଚିଲ୍‌କାତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା?” ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଫିଲିପ୍‌କେ ଆୟାଃଲଃ ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ିରେ ଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟା ।
32 Đoạn Thánh Kinh ông đọc như sau: “Người khác nào chiên bị dẫn đến lò thịt. Như chiên con nín lặng trước mặt thợ hớt lông, Người không hề mở miệng phản đối.
୩୨ଇନିଃ ପାଢ଼ାଅ ତାଇକେନ୍‌ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ ହିସା ନେୟାଁ ତାଇକେନା, “ଇନିଃ, ମାଆଃଇ ନାଗେନ୍ତେ ଇଦିୟଃତାନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍‍ ଲେକାଃଏ, ଉବ୍‌ କାଇଁଚିନିୟାଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ କାଏ କାଉରି ଲେକା ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ କାଜିକେଦା ।
33 Người ta sỉ nhục Người, bất chấp cả công lý. Còn ai sẽ kể lại cuộc đời Người? Vì mạng sống Người đã bị cất khỏi mặt đất.”
୩୩ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିୟାକ ଆଡଃ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‌ କା ନାମ୍‌ୟାନା । ଇନିୟାଃ କିଲିକଆଃ ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା, ଚିୟାଃଚି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁକାନା ।”
34 Thái giám hỏi Phi-líp: “Nhà tiên tri nói về ai đây? Về chính ông ấy hay người nào khác?”
୩୪ଚାକୁରା ଫିଲିପ୍‌କେ କୁଲିକିୟା, “ନାବୀ ଅକଏୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜିତାନା, ଆୟାଃ ବିଷାଏରେଗି ଚି ଏଟାଃନିୟାଃ ବିଷାଏରେ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାୟାକେଦ୍‌ତେ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ମେ?”
35 Bắt đầu từ đoạn Thánh Kinh ấy, Phi-líp giảng giải Phúc Âm về Chúa Giê-xu.
୩୫ଏନ୍ତେ ଫିଲିପ୍‌ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ ନେ ହିସାଏତେ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଅଲାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଇନିଃକେ ଉଦୁବ୍‌କିୟା ।
36 Dọc đường, đi ngang chỗ có nước, thái giám hỏi: “Sẵn nước đây! Có gì ngăn trở tôi chịu báp-tem không?”
୩୬ଇନ୍‌କୁ ହରାରେ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଦ୍‌ତାଃରେ ଦାଆଃ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃରେକ ସେଟେର୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ଚାକୁରା ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ନେତାଃରେ ଦାଆଃ ମେନାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଜେତାନ୍‌ ରୋକ୍‌ଟକ୍‌ ମେନାଃ ଚି?”
୩୭ଫିଲିପ୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌ ମନ୍‌ସୁରଦ୍‌ତେମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦି ଦାଡ଼ିୟାମ୍‌ ।” ଏନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନିଃ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
38 Thái giám ra lệnh dừng xe, hai người xuống nước và Phi-líp làm báp-tem cho thái giám.
୩୮ଚାକୁରା, ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ି ଚାଲାଅତାନ୍‌ ହଡ଼କେ ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ିକେ ତିଙ୍ଗୁଇମେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକିୟା । ଫିଲିପ୍‌ ଆଡଃ ଚାକୁରା ଦାଆଃ ଭିତାର୍‌ତେକିନ୍‌ ବଲୟାନା ଆଡଃ ଫିଲିପ୍ ଇନିଃକେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
39 Họ vừa ra khỏi nước, Thánh Linh của Chúa đem Phi-líp đi ngay. Thái giám không thấy ông nữa, nhưng cứ hân hoan lên đường.
୩୯ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଦାଆଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆତ୍ମା ଫିଲିପ୍‌କେ ଇଦିକିୟା । ଚାକୁରା ଇନିଃକେ ଆଡଃ କାଏ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକିୟା, ମେନ୍‌ଦ ରାସ୍‍କାତେ ପେରେଃୟାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ହରାରେ ସେନଃୟାନା ।
40 Được Chúa đưa đến thành A-xốt, Phi-líp tiếp tục công bố Phúc Âm tại các thành phố trên đường đi đến hải cảng Sê-sa-rê.
୪୦ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଫିଲିପ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ ଆପାନ୍‌କେଗି ଆସ୍‌ଦଦ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ନାମ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ କାଇସରିୟା ସାହାର୍‌ତେ ସେନଃ ହରାରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ନାଗାର୍‌କରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଇସରିୟାତେ ତେବାଃୟାନା ।

< Công Vụ Các Sứ đồ 8 >