< II Cô-rinh-tô 12 >
1 Khoe khoang thật chẳng có ích gì cho tôi cả, nên tôi sẽ nói về khải tượng và mạc khải của Chúa.
[Parece-me ]necessário continuar gabando-me [de mim mesmo]. Mesmo que [eu ]não [ache que contar-lhes ]isto vá ajudá-los[a me aceitar como representante de Cristo a vocês], eu falarei agora das visões que o Senhor [mostrou a certo homem ]e as coisas que Ele revelou [àquele homem ]de uma forma sobrenatural. [Faço isso porque alguns de vocês alegam orgulhosamente que aquilo que ensinam lhes veio em visões].
2 Tôi biết một người trong Chúa Cứu Thế, mười bốn năm trước được cất lên tầng trời thứ ba—hoặc trong thân xác hoặc ngoài thân xác, tôi không rõ, có Đức Chúa Trời biết—
Sei [o que aconteceu a ]um homem [que crê ]em Cristo. Há catorze anos, ele foi levado {[Cristo ]o levou} até o mais alto céu, [o lugar onde Deus habita]. Não sei se ele foi lá [com o próprio corpo físico ]ou se [naquele momento ]se encontrava fora do corpo, [sendo levado apenas seu Espírito]––só Deus realmente sabe disso.
3 Vâng, chỉ có Đức Chúa Trời biết người ấy ở trong thân xác hay ngoài thân xác.
Ele foi levado [de repente] {[Cristo ]o levou [de repente]} a [um lugar chamado ]Paraíso, [aquele maravilhoso lugar onde Deus habita. Repito que ]não sei se foi levado o corpo dele ou apenas seu Espírito––só Deus realmente sabe disso. [Lá, Deus ]lhe disse algumas coisas que Ele não permite que os [seres humanos ]contem a [outras pessoas].
4 Nhưng tôi biết người ấy được đem lên Thiên Đàng, nghe những lời không thể nói được, tức là những lời loài người không được phép nói ra.
5 Tôi sẽ khoe về người đó, nhưng không khoe chính mình, trừ những yếu đuối của tôi.
Falarei orgulhosamente dessa pessoa. Contudo, não serei orgulhoso [ao ]dizer que fui eu [que vi e ouvi aquelas coisas maravilhosas]. Falarei apenas das coisas [que levaram outras pessoas a ]me [considerarem ]um [ser humano fraco como todos os outros].
6 Nếu muốn khoe khoang, tôi không phải dại dột vì tôi chỉ nói sự thật. Nhưng tôi không khoe, vì không muốn người khác nghĩ về tôi cao hơn sự thật qua hành động, lời nói của tôi.
Mesmo que eu fosse falar-[lhes ]orgulhosamente [sobre tais coisas maravilhosas que me aconteceram], não estaria falando [como ]um louco porque estaria dizendo-lhes a verdade. Mas não [falarei orgulhosamente sobre tais coisas], para que nenhum de vocês tenha de mim uma elevada opinião [só por causa das coisas que me aconteceram]. Pelo contrário, [quero que determinem o tipo de pessoa que sou pela maneira em que ]me [veem agir ]e pelo que me ouvem ensinar-[lhes].
7 Để tôi không kiêu hãnh vì được thấy khải thị siêu việt, Chúa cho phép một gai nhọn đâm vào thịt tôi—như một sứ giả của Sa-tan vả vào mặt—khiến tôi cúi đầu, khiêm tốn.
Para que eu não ficasse orgulhoso por causa das muitas e maravilhosas coisas [que Cristo ]me ensinou, Satanás mandou seu mensageiro pessoal [para me humilhar ](OU: [fazer-me adoecer]). [O que Ele fez foi como ][MET] um espinho que me feria o corpo.
8 Đã ba lần, tôi nài xin Chúa cho nó lìa xa tôi.
Orei ao Senhor três vezes sobre isso, pedindo que Ele o tirasse de mim.
9 Mỗi lần Chúa trả lời: “Con chỉ cần Ta ở với con là đủ. Càng biết mình yếu đuối, con càng kinh nghiệm quyền năng Ta đến mức hoàn toàn.” Vậy tôi rất vui mừng nhìn nhận mình yếu đuối để quyền năng Chúa Cứu Thế cứ tác động trong tôi.
Mas Ele me disse: “[Não, não tirarei isso. Mas em vez disso, ]vou ajudá-lo bondosamente, e será isso mais do que o suficiente para você, pois [quando você está ]fraco, [posso trabalhar ]melhor e mais poderosamente [para lhe ajudar].” Por causa disso, falarei com alegria e orgulho sobre [as coisas que ]me [fazem parecer ]fraco, para [as pessoas verem ]que é Cristo quem me capacita [para servi-lo].
10 Cho nên, vì Chúa Cứu Thế, tôi vui chịu yếu đuối, sỉ nhục, túng ngặt, khủng bố, khó khăn, vì khi tôi yếu đuối là lúc tôi mạnh mẽ.
Por essa razão, [sempre que me sinto fraco, ]ou [quando as pessoas ]me insultam, [ou quando sou obrigado a suportar ]aflições, ou [quando as pessoas ]me fazem sofrer, ou [quando me encontro em situações ]angustiosas, estou contente por [estar servindo a ]Cristo. [Posso dizer isso ]porque nos momentos em que eu mesmo estou fraco, [Cristo me ajuda ]poderosamente.
11 Anh chị em ép buộc, tôi phải khoe khoang như người dại dột. Đáng lý anh chị em khen ngợi tôi còn hơn bắt tôi phải kể công. Dù không xứng đáng gì, tôi chẳng thua kém các “sứ đồ thượng hạng” kia chút nào.
Foi insensato eu [falar assim de mim mesmo], mas foram vocês que me obrigaram a fazê-lo. Realmente, [se o Senhor não me ajudasse, ]eu seria imprestável, [como alegam meus oponentes. ]Mas nenhum dos homens que vocês [erradamente consideram ][IRO] grandes apóstolos é maior que eu de nenhuma maneira. Portanto, seria certo/apropriado que vocês dissessem elogios sobre mim.
12 Các bằng chứng xác nhận tôi là sứ đồ như dấu lạ, phép lạ, việc quyền năng tôi đã trình bày với tất cả lòng nhẫn nại trước mặt mọi người.
[Vocês devem ter feito isso, pois ]quando estive com vocês [eu ]fiz repetidamente as coisas que lhes provavam que [sou realmente ]apóstolo. Muitas coisas milagrosas foram realizadas {Realizei muitas coisas milagrosas} [DOU] [que lhes comprovaram isso. ]
13 Anh chị em chẳng thua kém gì các Hội Thánh khác, trừ việc tôi không nhờ vả, làm phiền anh chị em. Xin anh chị em tha thứ cho tôi điều đó.
E [com certeza ]eu [tratava ]vocês tão bem como [tratava ]as outras congregações que [ajudei a fundar. Ou vocês por acaso acham que ]por eu não lhes exigir [pagamento por meu trabalho], não os tratava tão bem como eu tratava as demais congregações? É insensato vocês/Vocês por acaso [RHQ] [acharem/acham que ]foi errado [eu proceder assim ][IRO] e que, [portanto, eu deveria pedir ]para vocês me perdoarem!/?
14 Đây là lần thứ ba tôi sẵn sàng đến thăm anh chị em, không phải để làm phiền anh chị em. Tôi không cần tiền bạc của anh chị em, nhưng tôi cần chính anh chị em đó! Dù con cái không dành dụm tiền giúp cha mẹ, nhưng cha mẹ vẫn luôn luôn giúp đỡ con cái.
Escutem agora! Está na hora de eu ir [visitar ]vocês pela terceira vez. [Ao chegar, continuarei ]não insistindo em que vocês [me paguem por meu trabalho, ]pois não quero [uma parte do ]seu [dinheiro ][EUP]! Pelo contrário, quero que vocês [MTY] [me amem e me estimem. Normalmente, ]não [compete ]aos filhos pouparem [dinheiro para suprir as necessidades ]dos pais. Pelo contrário, [compete aos ]pais [suprirem ]as necessidades dos filhos [MET]. Semelhantemente, [não compete a vocês suprir minhas necessidades. Pelo contrário, é meu dever providenciar-lhes ajuda espiritual por serem vocês meus filhos espirituais. ]
15 Tôi vui mừng chịu tiêu hao tiền của lẫn tâm lực cho anh chị em. Nhưng dường như tình tôi càng tha thiết, anh chị em càng phai lạt.
Portanto, por minha parte, [como faria um bom pai, ]terei muito prazer em dedicar tudo o que tenho e fazer tudo que puder [para ajudar vocês. ]Mas já que os amo muito, ficarei bem desapontado se vocês não me amarem/vocês não me amarão [RHQ] um pouquinho também./?
16 Có người nói: “Tuy không nhờ vả anh chị em, nhưng ông ấy xảo trá, đã khéo dùng mưu bắt phục anh chị em.”
[Todos vocês ]concordam que não dependi diretamente de vocês [para suprirem minhas necessidades. ]Contudo, [algumas pessoas me acusam, dizendo que ][IRO] fui bem esperto e lhes tirei dinheiro pela astúcia.
17 Thử hỏi, trong những người tôi sai đến thăm anh chị em, có ai lợi dụng anh chị em không?
Mas nunca enganei/será que eu alguma vez enganei [RHQ] vocês!/? Não! Nunca lhes tirei dinheiro, pedindo que algum dos homens que lhes mandei [tirasse dinheiro ]de vocês [para me trazer. ]
18 Tôi đã cử Tích và một thân hữu đi Cô-rinh-tô; Tích có lợi dụng anh chị em không? Chúng tôi chẳng có một tinh thần, một đường lối hoạt động nhất trí sao?
[Por ]eu incentivar o Tito, ele foi [visitar vocês. ]Mandei também o outro irmão crente, [que vocês conhecem, ]para acompanhá-lo. [Vocês com certeza ]concordam [que ]Tito realmente não [RHQ] [os ]enganou [para lhes tirar dinheiro. E com certeza vocês concordarão também que ]ele e eu agimos sempre [RHQ] da mesma forma [honesta para com vocês.]
19 Chúng tôi không làm điều gì phải bào chữa cả. Anh chị em thân yêu! Tôi xin long trọng xác nhận trước mặt Đức Chúa Trời, và trong Chúa Cứu Thế, chúng tôi làm mọi việc vì mục đích xây dựng cho anh chị em.
Se por acaso vocês pensarem, [ao lerem esta carta], que estou [apenas ]me defendendo [contra aqueles que me acusam, estarão errados]. Digo [estas coisas honestamente, sabendo ]que Deus [me ]escuta. [Também falo como alguém que tem uma íntima relação ]com Cristo e [digo isto a ]vocês, a quem amo: Tudo o que faço e [tudo o que digo serve ]para ajudar vocês a crescerem [espiritualmente].
20 Tôi sợ khi tôi đến, sẽ thấy anh chị em không được như tôi mong ước, và anh chị em cũng thấy tôi không như anh chị em ước ao. Tôi lo ngại sẽ thấy anh chị em cãi cọ, ghen ghét, giận dữ, tranh giành, nói hành, nói vu, kiêu căng, và hỗn loạn.
[Escrevi desta forma ]porque me preocupa a ideia de que, quando eu for [visitar vocês], talvez veja que [alguns de ]vocês estão [agindo de uma forma diferente ]daquela que eu desejo. Se assim for, vocês verão que serei obrigado [a agir para com vocês de uma forma bem severa, e tenho certeza ]que vocês não desejam isso. Especificamente, tenho medo que [alguns de vocês ]estejam brigando [uns com os outros], ou que tenham ciúmes [uns dos outros], ou que [mostrem ]depressa [aos outros que estão ]bem zangados [com eles], ou que estejam agindo de forma egoísta, ou que [alguns de ]vocês estejam espalhando boatos falsos sobre os outros, ou que estejam agindo de forma orgulhosa, ou que estejam [fazendo as coisas ]de uma forma desordenada.
21 Tôi cũng lo ngại khi tôi đến, Đức Chúa Trời sẽ khiến tôi bẽ mặt vì anh chị em và tôi phải than khóc vì nhiều người ô uế, gian dâm, phóng đãng vẫn chưa chịu ăn năn.
[Sinto uma ansiedade com relação a vocês. Preocupo-me de que, ]quando for visitá-los novamente, Deus, aquele que [sirvo, ]vá fazer-me sentir vergonha de vocês [ao constatar que ainda não estão se comportando como devem comportar-se os crentes]. Então eu sentirei muita tristeza por causa de [alguns ]de vocês que pecavam anteriormente e não rejeitaram esse comportamento pecaminoso. [Alguns de vocês ]podem nutrir ainda [pensamentos ]impuros. [Alguns ]podem estar ––agindo imoralmente/tendo relações sexuais com uma pessoa que não seja sua cônjuge. [E alguns de vocês ]bem podem estar praticando outras coisas vergonhosas.