< II Cô-rinh-tô 11 >

1 Xin anh chị em nhẫn nại với tôi một chút. Thật ra, anh chị em sẵn sàng nghe tôi.
ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ଜେତା ବିଷାଏରେ କାଟିଃଲେକା ଡଣ୍ଡ ହବାଅଃରେୟ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ପେ ।
2 Tôi ghen tức anh chị em—với lòng ghen thánh của Đức Chúa Trời—vì tôi gả anh chị em cho một Người Chồng, trình diện anh chị em như một trinh nữ cho Chúa Cứu Thế.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚିହୁଲ୍‌ଲାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିହୁଲାନ୍‌ଗି ମେନାଇୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଫାର୍‌ଚିୟାକାନ୍‌ ଡିଣ୍ଡା କୁଡ଼ି ଲେକା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଦାଡ଼ିପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ଗି କଡ଼ାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟାକାଦା ।
3 Tôi sợ anh chị em suy tư lầm lạc, mất lòng trong sạch chuyên nhất với Chúa Cứu Thế, như Ê-va ngày xưa bị Con Rắn dùng quỷ kế lừa gạt.
ମେନ୍‌ଦ ବିଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ଚାତୁର୍‌ ହସଡ଼ ହରାତେ ହାୱାକେ ବେଦାକିଃ ଲେକା, ଆପେୟଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ପୁରା ବାଗିୟାପେ ଆଡଃ ଫାର୍‌ଚିନ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରେନ୍‌ତାଃଏତେ ବିଗ୍‌ଡ଼ାଅଃଆପେ, ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ବର ମେନାଃ ।
4 Vì nếu có người đến tuyên truyền một Giê-xu khác với Chúa Giê-xu chúng tôi đã truyền giảng, hoặc một thần linh khác với Chúa Thánh Linh anh chị em đã nhận, hoặc một phúc âm khác với Phúc Âm anh chị em đã tin, anh chị em cũng sẵn sàng hưởng ứng!
ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଲେ ଉଦୁବାକାଇ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ୟୀଶୁଆଃ କାଜିକ ଉଦୁବେୟା ଚାଏ ଆପେ ନାମାକାଦ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ଆତ୍ମାରାଃ କାଜିକ କାଜିୟା ଚାଏ ଆପେ ତେଲା ଦାରମ୍‌କାଦ୍‌ ସୁକୁକାଜି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ସୁକୁକାଜିକ ଉଦୁବେୟା ଆଡଃ ଆପେ ଏନାକେ ସୁକୁତେପେ ତେଲା ତାନ୍‌ରେଦ, ସାମାରେ ଏନାକେପେ ତେଲା ଦାରମ୍‌କାଦା ।
5 Thiết tưởng tôi chẳng có gì thua kém các “sứ đồ thượng hạng” ấy.
ଆପେୟାଃ ଏନ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କତାଃଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାଲେକାତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେନ୍‌ତାନା ।
6 Dù tôi nói năng không lưu loát, nhưng kiến thức chẳng kém cỏi. Trong nhiều trường hợp, tôi đã chứng tỏ cho anh chị em biết kiến thức của tôi về mọi vấn đề.
ହବାସାକାଅଆଃ, ଜାଗାର୍‍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଡଣ୍ଡଗିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ସେଣାଁଁନ୍‌ରେ ଡଣ୍ଡ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ । ଆପେକେ ନେ କାଜିକ ଆଲେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାତେ କାଜି ଆଉପେତାନାଲେ ।
7 Hay tôi đã lầm lỗi vì truyền giảng Phúc Âm Đức Chúa Trời cho anh chị em mà không đòi hỏi gì, tôi tự hạ mình để anh chị em được đề cao?
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃଏତେ ନେଆଁଁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆସି । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ବିଶେଷ୍‌ ହଡ଼ ବାଇପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ୟାନା । ନେଆଁଁ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁ ତାନାଃ?
8 Tôi phải tạm nhận lấy từng đồng phụ cấp từ các Hội Thánh khác để phục vụ anh chị em.
ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ କାମିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ କାଲିସିୟାକତାଃଏତେ ଏମଃରେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମାକାଦା । କାଜିଲେରେ, ଆପେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ରେଏଃକାଦ୍‌କଆ ।
9 Khi ở với anh chị em, gặp lúc thiếu thốn tôi không làm phiền ai cả, vì tín hữu Ma-xê-đoan đến tiếp tế cho tôi. Trong mọi trường hợp, tôi cố tránh nhờ vả anh chị em, trong quá khứ hay tương lai cũng vậy.
ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଁୟାଃ ଜାଞ୍ଜିଅଃତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାଏକେ ଉଡ଼ୁଃରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉୟୁଃକାଦ୍‌କଆ । ଚିୟାଃଚି ମାକିଦନିଆଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ହାଗା ମିଶିକ ଆଇଁୟାଃ ସବେନ୍‌ ଜାଞ୍ଜିକାନ୍‌ତେୟାଃ ଏମାଦିୟାଁକ । ସିଦା ଦିପିଲି ଲେକା ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଉଲାଅ ଆପେକେ ବାହାରମ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଲାଦିପେୟା ।
10 Tôi quả quyết với tất cả lòng chân thành trong Chúa Cứu Thế, chẳng có gì xóa bỏ được niềm tự hào này của tôi tại Hy Lạp.
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାନାର୍‌ତି ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତେୟାଃକେ, ଆଖାୟା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ହାପାକେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ କା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
11 Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ନେ'ଲେକା କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେ ତାନା? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଚିମିନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେ ତାନ୍‌ତେୟାଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାରିତାନାଏ ।
12 Tôi vẫn tiếp tục hành động như thế, để khỏi tạo cơ hội cho những người tìm dịp khoe khoang rằng họ cũng phục vụ như chúng tôi.
୧୨ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ୍‌ନାଃ କାମିତାନ୍‌ତେୟାଃ, କାମି ଇଦିକାତେୟାଃଇ । ଏନାରେଦ, ଆଲେ ଲେକା କାମିତାନାକ ମେନ୍ତେ ଅକନ୍‌ ଏଟାଃ ବିଷେଶ୍‌ “ପ୍ରେରିତ୍‌କ” ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍‌ତାନା, ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃ ଏନା କାକ ରିକାଦାଡ଼ିୟା ।
13 Họ là sứ đồ, tiên tri giả, mạo làm sứ giả của Chúa Cứu Thế.
୧୩ଏନ୍‌ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଦ ହସଡ଼ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ବେଦା କାମିତାନ୍‍ ହଡ଼କତାନ୍‌କ, ଆକଆଃ କାମି ବିଷାଏରେ ବେଦା କାଜି କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଲେକା ନେଲଃ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଲେକାକ ବାଇୟେନା ।
14 Chẳng có gì lạ, chính Sa-tan cũng giả làm thiên sứ sáng chói,
୧୪ନେଆଁଁରେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ହବାଅଃରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ କାଜି ବାନଃଆ, ଚିୟାଃଚି ସାଏତାନ୍‌ହଁ ଆଇଃକ୍‌ଗି ମାସ୍କାଲ୍‌ରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଲେକା ନେଲଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଲେକାଏ ବାଇୟେନା ।
15 nên đầy tớ nó mạo làm người phục vụ Đức Chúa Trời cũng chẳng đáng ngạc nhiên. Họ sẽ bị hình phạt xứng đáng.
୧୫ଏନାତେ ଏନ୍‌ ଭେସ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଅ ତାନ୍‌ନିୟାଃ ଦାସିକ, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଦାସିକ ଲେକା ବାଇୟେନ୍‌ରେଦ, ଏନାରେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ହବାଅଃରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ କାଜି ବାନଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଆକଆଃ କାମି ଲେକାଗି ହବାଅଃଆ ।
16 Xin anh chị em đừng tưởng tôi là người dại dột, nhưng nếu nghĩ như thế thì xin cố nghe tôi “nói dại” để tôi có thể khoe khoang một tí.
୧୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ଆଟ୍‌କାରିଙ୍ଗ୍‌କା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଏନ୍‌ଲେକା ଆଟ୍‌କାରିଙ୍ଗ୍‌ ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ ଲେକା ଦାରମିଙ୍ଗ୍‌ପେ, ଜେ'ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଟିଃଲେକା ନେଡାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେୟା ।
17 Mấy lời tôi sắp bộc bạch đây cũng là “nói dại,” không phải tôi truyền lời Chúa.
୧୭ସାର୍‌ତିଗି, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ, ଏନା ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ଲେକାତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଡଣ୍ଡ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା ।
18 Vì có nhiều người khoe khoang theo lối người đời, nên tôi cũng khoe khoang.
୧୮ମେନ୍‌ଦ ସାଂସାର୍‌ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଏନ୍‌ ଲେକାଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
19 Anh chị em là người khôn ngoan, hẳn vui lòng nghe “người nói dại” một chút!
୧୯ଆପେଦ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହବାକାନ୍‌ରେୟ ରାସ୍‌କାତେ ଡଣ୍ଡକକେପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କ ତାନା ।
20 Nếu bị người ta bắt làm nô lệ, bóc lột, cướp đoạt, khinh dể, vả vào mặt, anh chị em cũng chịu.
୨୦ଜେତା ହଡ଼ ଆପେକେ ଦାସିଲେକାଏ ଦହପେରେ, ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜିକଏ ନକ୍‌ସାନେରେ, ଜେତାଏ ଆପେକେ ଫାନ୍ଦିରେ ଉୟୁଃପେରେ, ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେରେ, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଜଆରେ ଚାଟ୍‌କାନ୍‌ପେରେୟ ଆପେ ଏନାକେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ ।
21 Tôi hổ thẹn nhìn nhận, chúng tôi quá “mềm yếu” với anh chị em! Nhưng nếu người khác dám khoe khoang về điều gì—tôi nói như người dại—tôi cũng dám khoe khoang về điều đó.
୨୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗିହୁଗଃତାନ୍‌ଲଃ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଲେଦ ନାରାଦୁରାଗିୟାଲେ । ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃ ଜାହାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ଜେ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଡଣ୍ଡ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା, ଆଇଁୟାଃ ହଗି ଏନ୍‌ ଲେକା ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ ମେନାଃ ।
22 Họ là người Hê-bơ-rơ? Tôi cũng thế. Họ là người Ít-ra-ên? Tôi cũng thế. Họ thuộc dòng dõi của Áp-ra-ham? Tôi cũng thế.
୨୨ଇନ୍‌କୁ ଚିୟାଃ ଏବ୍ରୀ ତାନ୍‌କ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ଏବ୍ରୀ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ଇନ୍‌କୁ ଚିନାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ତାନ୍‌କ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ଇନ୍‌କୁ ଚିୟାଃ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌କ ତାନ୍‌କ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
23 Họ là đầy tớ của Chúa Cứu Thế? Tôi nói như người dại, chứ tôi phục vụ nhiều hơn, làm việc nặng nhọc hơn, lao tù nhiều hơn, đòn vọt vô số, nhiều phen gần bỏ mạng.
୨୩ଇନ୍‌କୁ ଚିୟାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସିକ ତାନ୍‌କ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଏହା ହଡ଼ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜି ତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ପୁରାଃ କେଟେଦ୍‌କାମିଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦା, ପୁରାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲାକାନା, ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ଚାବୁକ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣ୍‌ସାକାନା ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ସା ଲେକା ଗଜଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନା ।
24 Năm lần bị người Do Thái đánh roi, mỗi lần ba mươi chín roi.
୨୪ପାଞ୍ଚ୍‌ ଧାଅଁ ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ ମିଦ୍‌ହିସି ଗେଲ୍‌ଅରେୟା ଚାବୁକ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣ୍‌ସାୟାନା ।
25 Ba lần tôi bị đánh bằng gậy. Một lần bị ném đá. Ba lần chìm tàu. Một ngày một đêm lênh đênh giữa biển.
୨୫ଆପିସା ରୋମ୍‌ରେନ୍‌କତାଃଏତେ ଚାବୁକ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣ୍‌ସାୟାନା । ମିସା ଦିରିଲଃ ଚିଦ୍‌ଗିୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମିଦ୍‌ ନିଦାସିଙ୍ଗି ଦାଆଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
26 Tôi trải qua nhiều cuộc hành trình. Đối diện với hiểm nguy trên sông bến và trộm cướp, nguy vì dân mình, nguy với người Do Thái, nguy với dân ngoại, nguy trong thành phố, nguy ngoài hoang mạc, nguy trên biển cả, nguy với tín hữu giả mạo.
୨୬ଆଇଁୟାଃ ହରାସେନ୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃସା ଦାଆଃ ଟୁଡାକଏତେ, ରେରେଃକ୍‌କତାଃଏତେ, ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ, ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ, ଜୀଉତାଇଙ୍ଗ୍‌ ଗଜଃ ଲେକା ହବାୟାନା ଆଡଃ ସାହାର୍‌କରେ, ବିର୍‌ରେ, ଦରେୟାରେ, ହସଡ଼ ଗାତିକତାଃଏତେ ଜୀଉତାଇଙ୍ଗ୍‌ ଗଜଃ ଲେକା ହବାୟାନା ।
27 Tôi làm việc cực nhọc vất vả, nhiều đêm thao thức trằn trọc. Tôi phải chịu đói, chịu khát, và thường không có thức ăn. Tôi chịu rét mướt, không đủ quần áo giữ ấm.
୨୭ପୁରାଃଗି କେଟେଦ୍‌କାମିଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦା ଆଡଃ ଦୁକୁହାସୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କାଦା, ବେଗାର୍‌ ଦୁଡ଼ୁମ୍‌ତେ, ରେଙ୍ଗେଃ କାଟାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ମାହାଁ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଁଃ, ଲିଜାଃ ଆଡଃ ତାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ କା ତାଇକେନ୍‌ ହାରାତେ ପୁରାଃ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କାଦା ।
28 Ngoài ra, tôi còn gánh vác trách nhiệm coi sóc tất cả Hội Thánh, hằng ngày nỗi lo âu đè nặng tâm hồn.
୨୮ନେ ସବେନାଃ ହବାକେଦ୍‌ତେୟ, ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଡ଼ୁଃତେ ଅତାକାଦିୟାଁ ।
29 Có ai yếu đuối mà tôi không cảm thấy yếu đuối? Có ai vấp ngã mà tôi không quay quắt như bị tạt dầu sôi?
୨୯ଜେତାଏ ନାରାଦୁରା ହବାଅଃତାନ୍‌ରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଇନିଃଲଃ ନାରାଦୁରା ଆଟ୍‌କାରେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଜେତାଏ ପାପ୍‌କାମି ରିକାଏରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍‌ରେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ନାରାଜଃଆ ।
30 Nếu cần khoe khoang, tôi sẽ khoe về những điều yếu đuối của tôi.
୩୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ହବାଅଃରେ, ଆଇଁୟାଃ ନେ ସବେନ୍‌ ନାରାଦୁରା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
31 Đức Chúa Trời là Cha của Chúa Giê-xu chúng ta, Đấng được ca ngợi muôn đời, biết rõ tôi nói thật. (aiōn g165)
୩୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଦାତାନା, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଆପୁ ସାରିତାନାଏ । ଇନିୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା । (aiōn g165)
32 Tại Đa-mách, viên thống đốc của Vua A-rê-ta cho lính canh giữ cổng thành để bắt tôi.
୩୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦମାସ୍‌କସ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ରାଜା ଆରିସ୍ତାକ୍‌ଆଃ ହାକିମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ତଲ୍‌ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ହର ହଡ଼କକେ ଦହକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା ।
33 Nhưng tôi được người đưa qua lỗ trống trên vách thành, dòng xuống bên ngoài thành phố, trong một cái giỏ, nên tôi thoát nạn.
୩୩ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଟୁଙ୍କିରେ ଦହକେଦ୍‌ତେ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ପାଚ୍‌ରିରାଃ ଖିଡ଼୍‌କି ହରା ବାହାରିତେ ଡୁଙ୍ଗା ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦିୟାଁ, ନେ ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃତାଃଏତେଇଙ୍ଗ୍‌ ନିର୍‌ୟାନା ।

< II Cô-rinh-tô 11 >