< I Ti-mô-thê 3 >

1 Đây là lời trung thực: Muốn lãnh đạo Hội Thánh là một ước mơ cao quý.
IT is a true saying, If a man seeks the office of a bishop, he desireth a laudable employment.
2 Người lãnh đạo phải có nếp sống không ai chê trách được, một chồng một vợ, điều độ, tự chủ, thứ tự, hiếu khách, khéo giáo huấn,
A bishop then must be irreprehensible, the husband of one wife, temperate, sagacious, respectable, hospitable, well qualified for teaching;
3 không say sưa hoặc hung bạo, nhưng nhẫn nhục, hòa nhã, không tham tiền bạc,
not addicted to wine, not using hard words or blows, not greedy of base gain; but gentle, not quarrelsome, not a lover of money;
4 giỏi việc tề gia, dạy dỗ con cái biết vâng phục trọn vẹn.
presiding over his own family with propriety, having his children under subjection with all gravity of behaviour:
5 Nếu không biết tề gia, làm sao cai trị Hội Thánh của Đức Chúa Trời?
for if a man knoweth not how to order his own family, how shall he take proper care of the church of God?
6 Người mới tin Chúa không được giữ chức vụ lãnh đạo, vì có thể lên mặt kiêu căng mà bị xét xử như ác quỷ.
Not a new convert, lest he be puffed up, and fall into the devil’s crime.
7 Hơn nữa, người lãnh đạo Hội Thánh phải được người chưa tin Chúa làm chứng tốt, để khỏi bị sỉ nhục và mắc vào cạm bẫy của ác quỷ.
He must also have a fair character from those who are without, that he may not fall into reproach, and into the snare of the devil.
8 Các chấp sự cũng thế, phải trang nghiêm, thành thật, không say sưa, không tham tiền.
The deacons also in like manner must be grave, not doubletongued, not addicting themselves to much wine, not greedy of filthy lucre;
9 Họ phải giữ lẽ huyền nhiệm của đức tin với lương tâm trong sạch.
holding the mystery of the faith with a pure conscience.
10 Họ phải chịu thử nghiệm, nếu không có gì đáng trách, mới được làm chấp sự.
And let these also be first proved, and if found blameless, then let them enter on the deacon’s office.
11 Vợ của chấp sự cũng phải nghiêm trang, không vu oan cho người khác, Họ phải điều độ, trung tín trong mọi việc.
Their wives in like manner must be grave women, not addicted to scandal, sober, faithful in all things.
12 Chấp sự cũng chỉ một chồng một vợ, khéo quản trị con cái và gia đình.
Let the deacons be the husbands of one wife, ordering well their children and their own families.
13 Chấp sự phục vụ tốt sẽ được kính trọng và đức tin càng thêm vững vàng trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
For they who discharge the office of a deacon with propriety, acquire to themselves a respectable station in the church, and great boldness in the faith which is in Jesus Christ.
14 Ta mong sớm đến thăm con, nhưng cứ viết thư này gửi trước,
These things I write to thee, hoping to come unto thee shortly:
15 dù ta chưa đến kịp, con cũng biết cách quản trị Hội Thánh của Đức Chúa Trời Hằng Sống, là trụ cột và nền móng của chân lý.
but should I be delayed, that thou mayest know how it behoveth thee to conduct thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and the pedestal of truth.
16 Huyền nhiệm của Đạo Chúa thật quá vĩ đại: “Chúa Cứu Thế đã hiện ra trong thân xác, được Chúa Thánh Linh chứng thực. Ngài được thiên sứ chiêm ngưỡng, được công bố cho mọi dân tộc. Ngài được nhân loại tin nhận và được lên trời trong vinh quang.”
And confessedly great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, justified by the Spirit, seen of angels, preached among the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

< I Ti-mô-thê 3 >