< I Thê-sa-lô-ni-ca 3 >
1 Vì không thể chờ lâu hơn nữa, tôi quyết định ở lại A-thên một mình,
And so, as we could bear it no longer, we made up our minds to remain behind alone at Athens,
2 và cử Ti-mô-thê, một thân hữu cùng phục vụ Đức Chúa Trời để truyền rao Phúc Âm của Chúa Cứu Thế với tôi đến khích lệ và tăng cường đức tin anh chị em,
and sent Timothy, our dear friend and God’s minister of the good news of the Christ, to strengthen you, and to encourage you in your faith,
3 để anh chị em khỏi thối chí ngã lòng khi hoạn nạn. Anh chị em thừa biết hoạn nạn xảy ra theo chương trình của Đức Chúa Trời.
so that none of you should be shaken by the troubles through which you are passing. You yourselves know that we are destined to meet with such things.
4 Khi còn ở với anh chị em, chúng tôi đã nói trước: tất cả chúng ta đều sẽ chịu hoạn nạn. Việc đã xảy ra đúng như lời.
For, even while we were with you, we warned you beforehand that we were certain to encounter trouble. And so it proved, as you know.
5 Vì thế, tôi không thể chờ đợi nữa, phải nhờ Ti-mô-thê đến thăm cho biết tình trạng đức tin anh chị em, để Sa-tan khỏi cám dỗ anh chị em và phá hoại công trình chúng tôi.
Therefore, since I could no longer endure the uncertainty, I sent to make inquiries about your faith, fearing that the Tempter had tempted you, and that our toil might prove to have been in vain.
6 Nay Ti-mô-thê vừa quay về báo tin: Đức tin và lòng yêu thương của anh chị em vẫn vững bền. Ti-mô-thê cho biết anh chị em luôn nhắc đến chúng tôi, trông mong gặp mặt chúng tôi, cũng như chúng tôi mong gặp lại anh chị em.
But, when Timothy recently returned to us from you with good news of your faith and love, and told us how kindly you think of us – always longing, he said, to see us, just as we are longing to see you –
7 Nghe anh chị em vẫn giữ vững đức tin trong Chúa, chúng tôi được an ủi vô cùng dù đang trải qua mọi cảnh hiểm nguy gian khổ.
on hearing this, we felt encouraged about you, friends, in the midst of all our difficulties and troubles, by your faith.
8 Chúng tôi có thể chịu đựng tất cả một khi anh chị em cứ vững mạnh trong Chúa.
For it is new life to us to know that you are holding fast to the Lord.
9 Mỗi khi cầu thay cho anh chị em, chúng tôi không đủ lời tạ ơn Đức Chúa Trời vì anh chị em, và vì mọi niềm vui anh chị em đem lại cho chúng tôi.
How can we thank God enough for all the happiness that you are giving us in the sight of our God?
10 Ngày đêm chúng tôi thiết tha cầu xin Chúa cho sớm gặp anh chị em để kiện toàn đức tin anh chị em.
Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face, and make good any deficiency in your faith.
11 Cầu xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta mở đường cho chúng tôi đến thăm anh chị em.
May our God and Father himself, and Jesus, our Lord, make the way plain for us to come to you.
12 Cầu xin Chúa cho tình yêu thương của anh chị em luôn tăng trưởng, để anh chị em tha thiết yêu thương nhau và yêu thương mọi người, như chúng tôi yêu thương anh chị em.
And for you, may the Lord fill you to overflowing with love for one another and for everyone, just as we are filled with love for you;
13 Xin Đức Chúa Trời cho lòng anh chị em vững mạnh, thánh khiết, không chỗ trách được, để anh chị em có thể đứng trước mặt Ngài trong ngày Chúa Giê-xu chúng ta trở lại với tất cả con dân Ngài.
and so make your hearts strong, and your lives pure beyond reproach, in the sight of our God and Father, at the coming of our Lord Jesus, with all his Holy Ones.