< I Cô-rinh-tô 12 >
1 Thưa anh chị em, tôi mong anh chị em biết rõ các ân tứ của Chúa Thánh Linh.
Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Anh chị em còn nhớ, trước kia anh chị em là người ngoại quốc, bị hướng dẫn lầm lạc theo các thần tượng câm.
You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
3 Vì thế, tôi muốn anh chị em biết rằng không ai được Thánh Linh Đức Chúa Trời cảm động mà nguyền rủa Chúa Giê-xu, cũng không ai công nhận Giê-xu là Chúa nếu không do Chúa Thánh Linh hướng dẫn.
Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Có nhiều ân tứ khác nhau nhưng chỉ có một Chúa Thánh Linh.
Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
5 Có nhiều cách phục vụ khác nhau nhưng chỉ có một Chúa.
And there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 Có nhiều chức năng khác nhau nhưng chỉ có một Đức Chúa Trời thực hiện mọi việc trong mọi người.
And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
7 Ân tứ thuộc linh được biểu lộ nơi mỗi người một khác vì lợi ích chung.
And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
8 Chúa Thánh Linh cho người này lời nói khôn ngoan, cũng Chúa Thánh Linh ấy cho người kia nói điều hiểu biết.
To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 Chúa Thánh Linh cho người này đức tin, người khác ân tứ chữa bệnh.
To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
10 Người làm phép lạ, người nói tiên tri công bố Lời Chúa, người phân biệt các thần giả mạo với Thánh Linh của Đức Chúa Trời, người nói ngoại ngữ, và người thông dịch ngoại ngữ.
To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
11 Những ân tứ ấy đều do cùng một Chúa Thánh Linh phân phối cho mọi người theo ý Ngài.
But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
12 Thân thể con người gồm nhiều chi thể khác nhau. Chi thể tuy nhiều nhưng kết hợp làm một thân thể. Thân thể Chúa Cứu Thế cũng vậy.
For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
13 Vài người trong chúng ta là người Do Thái, người Hy Lạp, người nô lệ, hay người tự do. Nhờ một Chúa Thánh Linh, tất cả chúng ta đều chịu báp-tem để gia nhập vào một thân thể, và chúng ta đều nhận lãnh cùng một Chúa Thánh Linh.
For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
14 Thân thể không phải chỉ có một bộ phận, nhưng gồm nhiều bộ phận.
For the body also is not one member, but many.
15 Nếu chân nói: “Tôi không phải là tay nên không thuộc về thân thể,” thì không vì thế mà chân không thuộc về thân thể.
If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Nếu tai nói: “Tôi không phải là mắt nên không thuộc về thân thể,” thì không vì thế mà tai không thuộc về thân thể.
And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Nếu cả thân thể đều là mắt, làm sao nghe? Nếu cả thân thể đều là tai, làm sao ngửi?
If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Đức Chúa Trời đã phân định mỗi chi thể trong thân thể theo ý Ngài.
But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
19 Nếu tất cả chỉ là một chi thể, đâu còn thân thể nữa!
And if they all were one member, where would be the body?
20 Thật ra, bộ phận tuy nhiều nhưng hợp làm một thân thể.
But now there are many members indeed, yet one body.
21 Mắt không thể nói với tay: “Tôi không cần đến anh,” đầu không thể nói với hai chân: “Tôi không cần các anh.”
And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
22 Trái lại, những chi thể nào trong thân có vẻ yếu ớt nhất lại là cần thiết nhất.
Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
23 Chi thể nào tưởng tầm thường lại càng được tôn trọng. Chi thể nào thiếu vẻ đẹp lại cần được trau dồi hơn.
And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
24 Các chi thể đã đẹp không cần trang điểm nữa. Đức Chúa Trời xếp đặt các phần trong thân thể chúng ta theo nguyên tắc: Chi thể yếu kém hơn lại được săn sóc tôn trọng hơn,
But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
25 để tất cả các chi thể đều hòa hợp, hỗ trợ nhau.
That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
26 Nếu chi thể nào đau, cả thân thể cùng đau; nếu chi thể nào được ngợi tôn, cả thân thể cùng vui mừng.
And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
27 Anh chị em là thân thể của Chúa Cứu Thế, mỗi người là một chi thể.
Now you are the body of Christ, and members of member.
28 Đức Chúa Trời đã phân định trong Hội Thánh: thứ nhất là sứ đồ, thứ hai là tiên tri, thứ ba là giáo sư, rồi đến người làm phép lạ, người chữa bệnh, người phục vụ, người quản trị, người nói ngoại ngữ.
And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
29 Không phải tất cả là sứ đồ, hoặc tiên tri hay giáo sư. Không phải tất cả đều làm phép lạ.
Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
30 Cũng không phải tất cả đều có ân tứ chữa bệnh, hoặc nói hay thông dịch ngoại ngữ.
Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Anh chị em hãy khao khát ân tứ hữu ích hơn. Nhưng bây giờ tôi sẽ chỉ cho anh chị em đường lối tốt đẹp nhất.
But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.