< Wǝⱨiy 8 >
1 Ⱪoza yǝttinqi peqǝtni aqⱪanda, ǝrxtǝ yerim saǝtqǝ jimjitliⱪ ⱨɵküm sürdi.
And when He opened the seventh seal there was a stillness in heaven for about half an hour.
2 Andin Hudaning aldida turidiƣan yǝttǝ pǝrixtini kɵrdüm. Ularƣa yǝttǝ kanay berildi.
And I saw the seven angels who stood before God, and seven trumpets were given to them.
3 Altun huxbuydan tutⱪan yǝnǝ bir pǝrixtǝ kelip, huxbuygaⱨning aldida turdi. Barliⱪ muⱪǝddǝs bǝndilǝrning dualiri bilǝn birliktǝ tǝhtning aldidiki altun huxbuygaⱨ üstidǝ [Hudaƣa] atap sunuxⱪa uningƣa kɵp huxbuy berildi.
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer. He was given lots of incense so that he could offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar that is before the throne.
4 Wǝ huxbuyning tütünliri muⱪǝddǝs bǝndilǝrning dualiri bilǝn billǝ pǝrixtining ⱪolidin Hudaning aldiƣa kɵtürüldi.
And the smoke of the incense with the prayers of the saints went up before God out of the angel's hand.
5 Andin pǝrixtǝ huxbuydanni ⱪoliƣa elip, uni ⱪurbangaⱨdiki ot bilǝn toldurup, yǝr yüzigǝ atti; xuning bilǝn türlük awazlar, güldürmamilar anglandi, qaⱪmaⱪlar qeⱪildi wǝ bir yǝr tǝwrǝx boldi.
Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it at the earth. And there were noises and thunders and lightnings and an earthquake.
6 Andin ⱪolliriƣa birdin kanay tutⱪan yǝttǝ pǝrixtǝ kanaylirini qelixⱪa ⱨazirlandi.
And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to trumpet.
7 Birinqi pǝrixtǝ kaniyini qaldi; xuning bilǝn mɵldür wǝ ot ⱪan arilax pǝyda bolup yǝr yüzigǝ taxlandi, zeminning üqtin biri kɵydürüldi, dǝl-dǝrǝhlǝrning üqtin biri kɵydürüldi wǝ pütkül yexil ot-qɵplǝr kɵydürüldi.
So the first one trumpeted, and there appeared hail and fire mixed with blood, and it [the mixture] was thrown at the earth, and a third of the earth was burned up; that is, a third of the trees was burned up and all green grass was burned up.
8 Ikkinqi pǝrixtǝ kaniyini qaldi; xuning bilǝn goyaki lawuldap kɵyüwatⱪan yoƣan bir taƣdǝk ƣayǝt zor [bir jisim] dengizƣa taxlandi. Dengizning üqtin biri ⱪanƣa aylandi
So the second angel trumpeted, and something like a great burning mountain was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
9 wǝ dengizdiki janiwarlarning üqtin biri ɵldi; kemilǝrning üqtin biri wǝyran boldi.
And a third of the creatures with souls in the sea died. And a third of the ships were destroyed.
10 Üqinqi pǝrixtǝ kaniyini qaldi; xuning bilǝn asmandin mǝx’ǝldǝk yalⱪunlap yanƣan qong bir yultuz qüxti; u dǝryalarning üqtin birining wǝ bulaⱪlarning suliri üstigǝ qüxti.
So the third angel trumpeted, and a great star fell out of the sky, burning like a torch, and it fell upon a third of the rivers, and on the springs of waters.
11 Yultuzning ismi «Kǝkrǝ» idi. Sularning üqtin biri kǝkridǝk bolup kǝtti, sular aqqiⱪ bolup kǝtkǝqkǝ nurƣun adǝm sudin ɵldi.
The name of the star is called Wormwood; so a third of the waters were turned into wormwood, and many people died from the waters because they were made bitter.
12 Tɵtinqi pǝrixtǝ kaniyini qaldi; xuning bilǝn ⱪuyaxning üqtin biri, ayning üqtin biri wǝ yultuzlarning üqtin biri uruldi. Nǝtijidǝ, ⱪuyax, ay wǝ yultuzlarning yoruⱪluⱪining üqtin biri ⱪarangƣulaxti, kündüzning üqtin biridǝ yoruⱪluⱪ yoⱪaldi, keqining üqtin biridimu xundaⱪ boldi.
So the fourth angel trumpeted, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them was darkened; so a third of the day did not shine, and the night likewise.
13 Yǝnǝ kɵrdümki, asmanning otturisida uqup ketiwatⱪan bir bürkütning ⱪattiⱪ awaz bilǝn: — «Kanayni qelixⱪa tǝmxǝlgǝn ⱪalƣan üq pǝrixtining kanay awazliri anglansa yǝr yüzidǝ turuwatⱪanlarning ⱨaliƣa way, way, way!» deginini anglidim.
And I saw and heard an eagle flying in midheaven saying with a loud voice, three times: “Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth because of the remaining trumpet blasts of the three angels who are about to trumpet!”