< Wǝⱨiy 5 >

1 Andin tǝhttǝ olturƣuqining ong ⱪolida iq wǝ tax tǝripigǝ hǝt pütülgǝn wǝ yǝttǝ mɵⱨür bilǝn peqǝtlǝngǝn bir oram yazmini kɵrdüm.
Vi que havia um pergaminho na mão direita daquele que se sentava no trono. O pergaminho estava escrito por fora e por dentro e selado com sete lacres.{[Alguém ]tinha escrito na parte externa e interna dele, selando-o} com sete lacres.
2 Yuⱪiri awaz bilǝn: «Oram yazmini eqip, peqǝtlǝrni yexixkǝ kim layiⱪtur?» dǝp towliƣan ⱪawul bir pǝrixtinimu kɵrdüm.
Vi um anjo forte que anunciava em voz alta: “Quem é digno de quebrar os lacres do pergaminho e depois abri-lo?”
3 Lekin nǝ ǝrxtǝ nǝ yǝr yüzidǝ nǝ yǝr astida oram yazmini aqalaydiƣan yaki iqigǝ ⱪariyalaydiƣan ⱨeqkim qiⱪmidi.
Mas nenhum [ser criado, ]nem no céu nem na terra, nem debaixo da terra, conseguiu abrir o pergaminho e depois olhar o que estava [escrito ]nele.
4 Oram yazmini eqixⱪa yaki iqigǝ ⱪaraxⱪa layiⱪ birǝrsi tepilmiƣaqⱪa, ⱪattiⱪ yiƣliwǝttim.
Chorei muito por não haver ninguém digno de abrir o pergaminho e depois olhar que foi [escrito ]para dentro dele.
5 Andin aⱪsaⱪallardin biri manga: — Yiƣlima! Ⱪara, Yǝⱨuda ⱪǝbilisidin bolƣan xir — Dawutning yiltizi Bolƣuqi ƣǝlibǝ ⱪildi; xunga oram yazmini wǝ uning yǝttǝ peqitini eqixⱪa U ⱪadir, — dedi.
Um dos anciãos me disse: “Não chore [mais]! Olhe, [aquele que é chamado ]Leão da tribo de Judá, [o Messias que é ]descendente do [Rei ]Davi, já derrotou [Satanás. Consequentemente, Ele é digno ]de quebrar os sete lacres do pergaminho e [depois ]abri-lo!”
6 Andin ⱪarisam, tǝht bilǝn tɵt ⱨayat mǝhluⱪning ariliⱪida, aⱪsaⱪallar otturisida bir Ⱪoza ɵrǝ turatti. U yengila boƣuzlanƣandǝk ⱪilatti; Uning yǝttǝ münggüzi wǝ yǝttǝ kɵzi bolup, bu kɵzlǝr Hudaning pütkül yǝr yüzigǝ ǝwǝtkǝn yǝttǝ Roⱨi idi.
Então vi [Jesus, aquele que parece um ][MET] cordeiro [sacrificado, ]que estava ali em pé. Ele ficava perto do trono, no centro dos quatro [seres ]viventes e dos anciãos. Parecia que Ele foi morto {[as pessoas ]O tinham matado}, [mas que Ele estava vivo de novo. ]Ele tinha sete chifres [fortes ]e sete olhos. Os sete olhos simbolizam o Espírito de Deus, que tem todo tipo de poder. [Ele ]manda o Espírito para toda a terra.
7 Ⱪoza berip, tǝhttǝ olturƣuqining ong ⱪolidin oram yazmini aldi.
Ele se aproximou e pegou o pergaminho da mão direita daquele que se senta no trono.
8 Yazmini alƣanda, tɵt ⱨayat mǝhluⱪ wǝ yigirmǝ tɵt aⱪsaⱪal ⱪozining ayiƣiƣa yiⱪildi; ularning ⱨǝrbirining qiltari wǝ huxbuy bilǝn tolƣan altun qiniliri bar idi (bu huxbuy muⱪǝddǝs bǝndilǝrning dualiri idi).
Quando Ele pegou o pergaminho, os quatro [seres ]viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante dele [para adorá-lo. ]Cada um deles tinha uma harpa, e eles tinham também taças de ouro cheias de incenso, que [representam ]as orações do povo de Deus.
9 Ular yengi bir küy eytixti: — «Oram yazmini elixⱪa, Wǝ peqǝtlǝrni eqixⱪa layiⱪsǝn; Qünki boƣuzlanding Wǝ ⱨǝr ⱪǝbilidin, ⱨǝr tildin, Ⱨǝr millǝttin, ⱨǝr ǝldin bolƣan insanlarni Ɵz ⱪening bǝdili bilǝn setiwelip, Hudaƣa mǝnsup ⱪilding.
Os [seres ]viventes e os anciãos entoaram um cântico novo, dizendo: “Tu és digno de receber o pergaminho e de quebrar os seus lacres, porque foste morto [pelos inimigos ]{[teus inimigos ]te mataram} e, pela [tua morte e o derramamento do ]teu sangue, compraste/redimiste [seres humanos ]para Deus de todas as tribos, línguas, [MTY] etnias e nações do mundo.
10 Ularni Hudayimiz üqün bir padixaⱨliⱪⱪa uyuxturup, Kaⱨinlar ⱪilding. Ular yǝr yüzidǝ ⱨɵküm süridu».
Tu os fizeste um povo sobre o qual nosso Deus governa, e sacerdotes [que servem ] a Ele, e eles governarão [as pessoas ][MTY] na terra”.
11 Andin kɵrdüm wǝ mana, tǝhtning, ⱨayat mǝhluⱪlarning wǝ aⱪsaⱪallarning ǝtrapida nurƣunliƣan pǝrixtilǝrning awazini anglidim. Ularning sani tümǝn ming-tümǝn ming, milyon-milyon idi.
Enquanto eu [olhava], ouvi as vozes de muitos anjos ao redor do trono e ao redor dos [seres ]viventes e os anciãos. Havia milhões deles, uma [multidão tão vasta que ninguém podia contar. ]
12 Ular yuⱪiri awaz bilǝn: — «Boƣuzlanƣan ⱪoza ⱪudrǝt, dɵlǝt, danaliⱪ, küq-ⱪuwwǝt, ⱨɵrmǝt, xan-xǝrǝp Wǝ mǝdⱨiyigǝ layiⱪtur» deyixǝtti.
Eles cantavam em voz alta: “[Aquele que é parecido com um ]cordeiro que foi morto {que [seus inimigos ]mataram} [e que voltou a viver, ]é digno de [que todos os seres criados ]confessem que Ele é [infinitamente ]poderoso, infinitamente rico, [infinitamente ]sábio e infinitamente forte! Ele é digno de [que todos os seres criados ]O honrem e louvem!”
13 Andin mǝn ǝrx, yǝr yüzi, yǝr asti wǝ dengizdiki ⱨǝrbir mǝhluⱪ wǝ ularning iqidǝ bar bolƣanlarning ⱨǝmmisining: — «Tǝhttǝ Olturƣuqiƣa wǝ Ⱪoziƣa Mǝdⱨiyǝ, ⱨɵrmǝt, xan-xǝrǝp wǝ ⱨoⱪuⱪ-ⱪudrǝt Əbǝdil’ǝbǝdgiqǝ mǝnsup bolƣay!» deginini anglidim. (aiōn g165)
Também ouvi todos os seres que estão no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, cada ser que existe em todos esses lugares, que diziam / cantavam: “Louvemos e honremos sempre aquele que está sentado no trono [e aquele que é como ]um cordeiro, [confessando que Eles ]reinam todo-poderosos para sempre! (aiōn g165)
14 Tɵt ⱨayat mǝhluⱪ «Amin!» dǝp jawab ⱪayturatti, aⱪsaⱪallar yǝrgǝ yiⱪilip sǝjdǝ ⱪilatti.
Os quatro [seres ]viventes disseram: “Amém/Assim seja!” Então os anciãos se prostraram e adoraram a [Deus e a Jesus, aquele que é parecido com um cordeiro.]

< Wǝⱨiy 5 >