< Wǝⱨiy 3 >
1 — Sardistiki jamaǝtning ǝlqisigǝ mundaⱪ yazƣin: — «Hudaning yǝttǝ Roⱨi wǝ yǝttǝ yultuzining Igisi Bolƣuqi mundaⱪ dǝydu: — Sening ǝmǝlliringni wǝ xundaⱪla «ⱨayat» degǝn nam-abruyungning barliⱪini, lekin ǝmǝliyǝttǝ ɵlük ikǝnlikingni bilimǝn.
ಅಪರಂ ಸಾರ್ದ್ದಿಸ್ಥಸಮಿತೇ ರ್ದೂತಂ ಪ್ರತೀದಂ ಲಿಖ, ಯೋ ಜನ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಪ್ತಾತ್ಮನಃ ಸಪ್ತ ತಾರಾಶ್ಚ ಧಾರಯತಿ ಸ ಏವ ಭಾಷತೇ, ತವ ಕ್ರಿಯಾ ಮಮ ಗೋಚರಾಃ, ತ್ವಂ ಜೀವದಾಖ್ಯೋ ಽಸಿ ತಥಾಪಿ ಮೃತೋ ಽಸಿ ತದಪಿ ಜಾನಾಮಿ|
2 Xunga, oyƣan, seningdǝ bar bolƣan, ǝmma ɵlǝy dǝp ⱪalƣan [hislǝtliringni] küqǝyt; qünki Hudayim aldida ǝmǝlliringning tügǝl ǝmǝslikini bildim.
ಪ್ರಬುದ್ಧೋ ಭವ, ಅವಶಿಷ್ಟಂ ಯದ್ಯತ್ ಮೃತಕಲ್ಪಂ ತದಪಿ ಸಬಲೀಕುರು ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತವ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ನ ಸಿದ್ಧಾನೀತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ಮಯಾ ಪ್ರಾಪ್ತಂ|
3 Uning üqün [sɵz-kalamni] ⱪandaⱪ ⱪobul ⱪilip angliƣiningni yadingƣa kǝltürüp, uni qing tutup towa ⱪilƣin. Lekin oyƣanmisang Mǝn oƣridǝk üstüngkǝ kelimǝn wǝ sǝn ⱪaysi saǝttǝ üstünggǝ kelidiƣinimni ⱨǝrgiz bilmǝysǝn.
ಅತಃ ಕೀದೃಶೀಂ ಶಿಕ್ಷಾಂ ಲಬ್ಧವಾನ್ ಶ್ರುತವಾಶ್ಚಾಸಿ ತತ್ ಸ್ಮರನ್ ತಾಂ ಪಾಲಯ ಸ್ವಮನಃ ಪರಿವರ್ತ್ತಯ ಚ| ಚೇತ್ ಪ್ರಬುದ್ಧೋ ನ ಭವೇಸ್ತರ್ಹ್ಯಹಂ ಸ್ತೇನ ಇವ ತವ ಸಮೀಪಮ್ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯಾಮಿ ಕಿಞ್ಚ ಕಸ್ಮಿನ್ ದಣ್ಡೇ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯಾಮಿ ತನ್ನ ಜ್ಞಾಸ್ಯಸಿ|
4 Lekin Sardista ɵz kiyimlirigǝ daƣ tǝgküzmigǝn birnǝqqǝ xǝhs bar. Ular aⱪ kiyim kiyip Mǝn bilǝn billǝ mangidu, qünki ular buningƣa layiⱪtur.
ತಥಾಪಿ ಯೈಃ ಸ್ವವಾಸಾಂಸಿ ನ ಕಲಙ್ಕಿತಾನಿ ತಾದೃಶಾಃ ಕತಿಪಯಲೋಕಾಃ ಸಾರ್ದ್ದಿನಗರೇ ಽಪಿ ತವ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತೇ ಶುಭ್ರಪರಿಚ್ಛದೈ ರ್ಮಮ ಸಙ್ಗೇ ಗಮನಾಗಮನೇ ಕರಿಷ್ಯನ್ತಿ ಯತಸ್ತೇ ಯೋಗ್ಯಾಃ|
5 Ƣǝlibǝ ⱪilƣuqilar mana xundaⱪ aⱪ kiyimlǝrni kiyidu. Mǝn ularning namini ⱨayatliⱪ dǝptiridin ⱨǝrgiz ɵqürmǝymǝn, bǝlki ularning namini Atam Hudaning wǝ Uning pǝrixtilirining aldida oquⱪ etirap ⱪilimǝn.
ಯೋ ಜನೋ ಜಯತಿ ಸ ಶುಭ್ರಪರಿಚ್ಛದಂ ಪರಿಧಾಪಯಿಷ್ಯನ್ತೇ, ಅಹಞ್ಚ ಜೀವನಗ್ರನ್ಥಾತ್ ತಸ್ಯ ನಾಮ ನಾನ್ತರ್ಧಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ ಕಿನ್ತು ಮತ್ಪಿತುಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತಸ್ಯ ದೂತಾನಾಂ ಸಾಕ್ಷಾಚ್ಚ ತಸ್ಯ ನಾಮ ಸ್ವೀಕರಿಷ್ಯಾಮಿ|
6 Ⱪuliⱪi barlar Roⱨning jamaǝtlǝrgǝ degǝnlirini anglisun!»
ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಸಮಿತೀಃ ಪ್ರತ್ಯುಚ್ಯಮಾನಾಮ್ ಆತ್ಮನಃ ಕಥಾಂ ಶೃಣೋತು|
7 — Filadelfiyǝdiki jamaǝtning ǝlqisigǝ mundaⱪ yazƣin: — «Muⱪǝddǝs wǝ Ⱨǝⱪiⱪiy Bolƣuqi, xundaⱪla Dawutning aqⱪuqiƣa igǝ Bolƣuqi, aqsam ⱨeqkim yapalmaydu, yapsam ⱨeqkim aqalmaydu degüqi munu ixlarni dǝydu:
ಅಪರಞ್ಚ ಫಿಲಾದಿಲ್ಫಿಯಾಸ್ಥಸಮಿತೇ ರ್ದೂತಂ ಪ್ರತೀದಂ ಲಿಖ, ಯಃ ಪವಿತ್ರಃ ಸತ್ಯಮಯಶ್ಚಾಸ್ತಿ ದಾಯೂದಃ ಕುಞ್ಜಿಕಾಂ ಧಾರಯತಿ ಚ ಯೇನ ಮೋಚಿತೇ ಽಪರಃ ಕೋಽಪಿ ನ ರುಣದ್ಧಿ ರುದ್ಧೇ ಚಾಪರಃ ಕೋಽಪಿ ನ ಮೋಚಯತಿ ಸ ಏವ ಭಾಷತೇ|
8 — Sening ǝmǝlliringni bilimǝn. Sening bir’az küqüng bolƣaq sɵz-kalamimƣa itaǝt ⱪilƣining wǝ namimdin tenip kǝtmigining üqün, aldingda ⱨeqkim yapalmaydiƣan bir ixikni eqip ⱪoydum.
ತವ ಕ್ರಿಯಾ ಮಮ ಗೋಚರಾಃ ಪಶ್ಯ ತವ ಸಮೀಪೇ ಽಹಂ ಮುಕ್ತಂ ದ್ವಾರಂ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ತತ್ ಕೇನಾಪಿ ರೋದ್ಧುಂ ನ ಶಕ್ಯತೇ ಯತಸ್ತವಾಲ್ಪಂ ಬಲಮಾಸ್ತೇ ತಥಾಪಿ ತ್ವಂ ಮಮ ವಾಕ್ಯಂ ಪಾಲಿತವಾನ್ ಮಮ ನಾಮ್ನೋ ಽಸ್ವೀಕಾರಂ ನ ಕೃತವಾಂಶ್ಚ|
9 Mana, Xǝytanning sinagogidikilǝrdin, Yǝⱨudiy ǝmǝs turup ɵzlirini Yǝⱨudiy dǝp atiwalƣan yalƣanqilarni bolsa xundaⱪ aⱪiwǝtkǝ ⱪaldurimǝnki, ularni kelip sening ayiƣingƣa bax uridiƣan wǝ Mening seni sɵygǝnlikimni bilidiƣan ⱪilimǝn.
ಪಶ್ಯ ಯಿಹೂದೀಯಾ ನ ಸನ್ತೋ ಯೇ ಮೃಷಾವಾದಿನಃ ಸ್ವಾನ್ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ವದನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ಶಯತಾನಸಮಾಜೀಯಾನಾಂ ಕಾಂಶ್ಚಿದ್ ಅಹಮ್ ಆನೇಷ್ಯಾಮಿ ಪಶ್ಯ ತೇ ಮದಾಜ್ಞಾತ ಆಗತ್ಯ ತವ ಚರಣಯೋಃ ಪ್ರಣಂಸ್ಯನ್ತಿ ತ್ವಞ್ಚ ಮಮ ಪ್ರಿಯೋ ಽಸೀತಿ ಜ್ಞಾಸ್ಯನ್ತಿ|
10 Sǝn Mening sǝwr-taⱪǝt yolumdiki sɵz-kalamimni saⱪlap ǝmǝl ⱪilixing üqün bu dunyadiki insanlarni sinaxⱪa pütkül yǝr yüzigǝ qüxidiƣan wabaliⱪ sinaⱪning waⱪit-saiti kǝlgǝndǝ seni uningdin saⱪlap ⱪoƣdap ⱪalimǝn.
ತ್ವಂ ಮಮ ಸಹಿಷ್ಣುತಾಸೂಚಕಂ ವಾಕ್ಯಂ ರಕ್ಷಿತವಾನಸಿ ತತ್ಕಾರಣಾತ್ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನಾಂ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥಂ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಜಗದ್ ಯೇನಾಗಾಮಿಪರೀಕ್ಷಾದಿನೇನಾಕ್ರಮಿಷ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಮಪಿ ತ್ವಾಂ ರಕ್ಷಿಷ್ಯಾಮಿ|
11 Mǝn pat arida kelimǝn. Tajingni ⱨeqkimning tartiwalmasliⱪi üqün, ɵzüngdǝ bar bolƣanni qing tutⱪin.
ಪಶ್ಯ ಮಯಾ ಶೀಘ್ರಮ್ ಆಗನ್ತವ್ಯಂ ತವ ಯದಸ್ತಿ ತತ್ ಧಾರಯ ಕೋ ಽಪಿ ತವ ಕಿರೀಟಂ ನಾಪಹರತು|
12 Ƣǝlibǝ ⱪilƣuqini bolsa, Hudayimning ibadǝthanisiƣa tüwrük ⱪilimǝnki, u u yǝrdin ǝsla qiⱪmaydu. Mǝn uning üstigǝ Hudayimning namini, Hudayimning xǝⱨirining namini, yǝni ǝrxtin — Hudaning yenidin qüxidiƣan yengi Yerusalemning namini wǝ Mening yengi namimni yazimǝn.
ಯೋ ಜನೋ ಜಯತಿ ತಮಹಂ ಮದೀಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರೇ ಸ್ತಮ್ಭಂ ಕೃತ್ವಾ ಸ್ಥಾಪಯಿಸ್ಯಾಮಿ ಸ ಪುನ ರ್ನ ನಿರ್ಗಮಿಷ್ಯತಿ| ಅಪರಞ್ಚ ತಸ್ಮಿನ್ ಮದೀಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ನಾಮ ಮದೀಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಪುರ್ಯ್ಯಾ ಅಪಿ ನಾಮ ಅರ್ಥತೋ ಯಾ ನವೀನಾ ಯಿರೂಶಾನಮ್ ಪುರೀ ಸ್ವರ್ಗಾತ್ ಮದೀಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪಾದ್ ಅವರೋಕ್ಷ್ಯತಿ ತಸ್ಯಾ ನಾಮ ಮಮಾಪಿ ನೂತನಂ ನಾಮ ಲೇಖಿಷ್ಯಾಮಿ|
13 Ⱪuliⱪi barlar Roⱨning jamaǝtlǝrgǝ degǝnlirini anglisun!»
ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಸಮಿತೀಃ ಪ್ರತ್ಯುಚ್ಯಮಾನಾಮ್ ಆತ್ಮನಃ ಕಥಾಂ ಶೃಣೋತು|
14 — Laodikiyadiki jamaǝtning ǝlqisigǝ mundaⱪ yazƣin: — «Amin Atalƣuqi, yǝni Sadiⱪ wǝ Ⱨǝⱪiⱪiy Guwaⱨqi, Hudaning kainitining kelip qiⱪixining Sǝwǝbqisi mundaⱪ dǝydu:
ಅಪರಞ್ಚ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಸಮಿತೇ ರ್ದೂತಂ ಪ್ರತೀದಂ ಲಿಖ, ಯ ಆಮೇನ್ ಅರ್ಥತೋ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಃ ಸತ್ಯಮಯಶ್ಚ ಸಾಕ್ಷೀ, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸೃಷ್ಟೇರಾದಿಶ್ಚಾಸ್ತಿ ಸ ಏವ ಭಾಷತೇ|
15 Sening ǝmǝlliringni bilimǝnki, sǝn soƣuⱪmu ǝmǝs, ⱪiziⱪmu ǝmǝs. Mǝn sening ya soƣuⱪ, ya ⱪiziⱪ boluxungni halayttim!
ತವ ಕ್ರಿಯಾ ಮಮ ಗೋಚರಾಃ ತ್ವಂ ಶೀತೋ ನಾಸಿ ತಪ್ತೋ ಽಪಿ ನಾಸೀತಿ ಜಾನಾಮಿ|
16 Sǝn ya soƣuⱪ ya ⱪiziⱪ ǝmǝs, bǝlki ilman bolƣanliⱪing üqün, seni aƣzimdin ⱨɵ ⱪilimǝn.
ತವ ಶೀತತ್ವಂ ತಪ್ತತ್ವಂ ವಾ ವರಂ ಭವೇತ್, ಶೀತೋ ನ ಭೂತ್ವಾ ತಪ್ತೋ ಽಪಿ ನ ಭೂತ್ವಾ ತ್ವಮೇವಮ್ಭೂತಃ ಕದೂಷ್ಣೋ ಽಸಿ ತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಅಹಂ ಸ್ವಮುಖಾತ್ ತ್ವಾಮ್ ಉದ್ವಮಿಷ್ಯಾಮಿ|
17 Sǝn bay adǝmmǝn, dɵlǝtmǝn boldum, ⱨeq nǝrsigǝ ⱨajǝtmǝn ǝmǝsmǝn degining bilǝn ɵzüngning ƣerib, biqarǝ, yoⱪsul, kor wǝ yalingaq ikǝnlikingni bilmigǝqkǝ,
ಅಹಂ ಧನೀ ಸಮೃದ್ಧಶ್ಚಾಸ್ಮಿ ಮಮ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯಭಾವೋ ನ ಭವತೀತಿ ತ್ವಂ ವದಸಿ ಕಿನ್ತು ತ್ವಮೇವ ದುಃಖಾರ್ತ್ತೋ ದುರ್ಗತೋ ದರಿದ್ರೋ ಽನ್ಧೋ ನಗ್ನಶ್ಚಾಸಿ ತತ್ ತ್ವಯಾ ನಾವಗಮ್ಯತೇ|
18 bay boluxung üqün otta tawlanƣan altun, yalingaqliⱪ nomusluⱪungning yepilixi üqün kiygüzülüxünggǝ aⱪ kiyim-keqǝk, kɵrüxüng üqün kɵzliringgǝ sürtüxkǝ tutiyani mǝndin setiwelixingni nǝsiⱨǝt ⱪilimǝn.
ತ್ವಂ ಯದ್ ಧನೀ ಭವೇಸ್ತದರ್ಥಂ ಮತ್ತೋ ವಹ್ನೌ ತಾಪಿತಂ ಸುವರ್ಣಂ ಕ್ರೀಣೀಹಿ ನಗ್ನತ್ವಾತ್ ತವ ಲಜ್ಜಾ ಯನ್ನ ಪ್ರಕಾಶೇತ ತದರ್ಥಂ ಪರಿಧಾನಾಯ ಮತ್ತಃ ಶುಭ್ರವಾಸಾಂಸಿ ಕ್ರೀಣೀಹಿ ಯಚ್ಚ ತವ ದೃಷ್ಟಿಃ ಪ್ರಸನ್ನಾ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಚಕ್ಷುರ್ಲೇಪನಾಯಾಞ್ಜನಂ ಮತ್ತಃ ಕ್ರೀಣೀಹೀತಿ ಮಮ ಮನ್ತ್ರಣಾ|
19 Mǝn kimni sɵysǝm, xuning ǝyibini kɵrsitip tǝrbiyilǝymǝn; xuning üqün ⱪizƣin kɵyüp-pixip towa ⱪil.
ಯೇಷ್ವಹಂ ಪ್ರೀಯೇ ತಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಭರ್ತ್ಸಯಾಮಿ ಶಾಸ್ಮಿ ಚ, ಅತಸ್ತ್ವಮ್ ಉದ್ಯಮಂ ವಿಧಾಯ ಮನಃ ಪರಿವರ್ತ್ತಯ|
20 Mana, Mǝn ⱨazir ixik aldida turup, ixikni ⱪeⱪiwatimǝn. Əgǝr biri awazimni anglap ixikni aqsa, uning yeniƣa kirimǝn. Mǝn uning bilǝn, umu Mǝn bilǝn billǝ ƣizalinidu.
ಪಶ್ಯಾಹಂ ದ್ವಾರಿ ತಿಷ್ಠನ್ ತದ್ ಆಹನ್ಮಿ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ಮಮ ರವಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ದ್ವಾರಂ ಮೋಚಯತಿ ತರ್ಹ್ಯಹಂ ತಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಭೋಕ್ಷ್ಯೇ ಸೋ ಽಪಿ ಮಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಭೋಕ್ಷ್ಯತೇ|
21 Ƣǝlibǝ ⱪilƣuqini bolsa, Mǝnmu ƣǝlibǝ ⱪilip, Atamning tǝhtidǝ uning bilǝn birgǝ olturƣinimdǝk, unimu tǝhtimdǝ Mǝn bilǝn birgǝ olturuxⱪa muyǝssǝr ⱪilimǝn.
ಅಪರಮಹಂ ಯಥಾ ಜಿತವಾನ್ ಮಮ ಪಿತ್ರಾ ಚ ಸಹ ತಸ್ಯ ಸಿಂಹಾಸನ ಉಪವಿಷ್ಟಶ್ಚಾಸ್ಮಿ, ತಥಾ ಯೋ ಜನೋ ಜಯತಿ ತಮಹಂ ಮಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮತ್ಸಿಂಹಾಸನ ಉಪವೇಶಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
22 Ⱪuliⱪi barlar Roⱨning jamaǝtlǝrgǝ degǝnlirini anglisun!»
ಯಸ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಂ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಸಮಿತೀಃ ಪ್ರತ್ಯುಚ್ಯಮಾನಮ್ ಆತ್ಮನಃ ಕಥಾಂ ಶೃಣೋತು|