< Wǝⱨiy 14 >
1 Andin mǝn kɵrdümki, mana, Ⱪoza Zion teƣi üstidǝ turatti. Uning yenida pexanisigǝ Ɵz nami wǝ Atisining nami yezilƣan bir yüz ⱪiriⱪ tɵt ming kixi bar idi.
తతః పరం నిరీక్షమాణేన మయా మేషశావకో దృష్టః స సియోనపర్వ్వతస్యోపర్య్యతిష్ఠత్, అపరం యేషాం భాలేషు తస్య నామ తత్పితుశ్చ నామ లిఖితమాస్తే తాదృశాశ్చతుశ్చత్వారింశత్సహస్రాధికా లక్షలోకాస్తేన సార్ద్ధమ్ ఆసన్|
2 Asmandin huddi [xarⱪirap eⱪiwatⱪan] nurƣun sularning awazidǝk wǝ ⱪattiⱪ güldürmamining awazidǝk bir awazni anglidim. Mǝn angliƣan awaz yǝnǝ qiltarqilar qiltarlarni qalƣan awazƣa ohxaytti;
అనన్తరం బహుతోయానాం రవ ఇవ గురుతరస్తనితస్య చ రవ ఇవ ఏకో రవః స్వర్గాత్ మయాశ్రావి| మయా శ్రుతః స రవో వీణావాదకానాం వీణావాదనస్య సదృశః|
3 ⱨeliⱪi kixilǝr tǝhtning, tɵt ⱨayat mǝhluⱪning wǝ aⱪsaⱪallarning aldida yengi bir küyni eytixti. Bu küyni [gunaⱨlirining] bǝdili tɵlinip bu dunyadin azad ⱪilinƣan kixilǝrdin bir yüz ⱪiriⱪ tɵt mingdin baxⱪa ⱨeqkim ɵginǝlmǝytti.
సింహసనస్యాన్తికే ప్రాణిచతుష్టయస్య ప్రాచీనవర్గస్య చాన్తికే ఽపి తే నవీనమేకం గీతమ్ అగాయన్ కిన్తు ధరణీతః పరిక్రీతాన్ తాన్ చతుశ్చత్వారింశత్యహస్రాధికలక్షలోకాన్ వినా నాపరేణ కేనాపి తద్ గీతం శిక్షితుం శక్యతే|
4 Ular ayallar tǝripidin gunaⱨta bulƣanmiƣan, qünki ular pak adǝmlǝrdur. Ⱪoza nǝgǝ barsa, ularmu Uningƣa ǝgixip xu yǝrgǝ baridu. Ular bǝdǝl bilǝn insanlar arisidin Hudaƣa wǝ Ⱪoziƣa ⱨosulning tunji mewisidǝk bolux üqün setiwelinƣan.
ఇమే యోషితాం సఙ్గేన న కలఙ్కితా యతస్తే ఽమైథునా మేషశావకో యత్ కిమపి స్థానం గచ్ఛేత్ తత్సర్వ్వస్మిన్ స్థానే తమ్ అనుగచ్ఛన్తి యతస్తే మనుష్యాణాం మధ్యతః ప్రథమఫలానీవేశ్వరస్య మేషశావకస్య చ కృతే పరిక్రీతాః|
5 Ular ǝyibsiz bolup, aƣzidin ⱨeq yalƣan sɵz qiⱪmaydu.
తేషాం వదనేషు చానృతం కిమపి న విద్యతే యతస్తే నిర్ద్దోషా ఈశ్వరసింహాసనస్యాన్తికే తిష్ఠన్తి|
6 Andin mǝn asmanning otturisida uqup yürgǝn baxⱪa bir pǝrixtini kɵrdüm. Uningƣa yǝr yüzidǝ turuwatⱪanlarƣa, yǝni ⱨǝrbir ǝl, ⱪǝbilǝ, ⱨǝr hil tilda sɵzlixidiƣanlar, ⱨǝr millǝtlǝrgǝ elip yǝtküzüxi üqün mǝnggülük hux hǝwǝr tapxuruldi. (aiōnios )
అనన్తరమ్ ఆకాశమధ్యేనోడ్డీయమానో ఽపర ఏకో దూతో మయా దృష్టః సో ఽనన్తకాలీయం సుసంవాదం ధారయతి స చ సుసంవాదః సర్వ్వజాతీయాన్ సర్వ్వవంశీయాన్ సర్వ్వభాషావాదినః సర్వ్వదేశీయాంశ్చ పృథివీనివాసినః ప్రతి తేన ఘోషితవ్యః| (aiōnios )
7 U yuⱪiri awaz bilǝn: — Hudadin ⱪorⱪunglar, Uni uluƣlanglar! Qünki Uning sot ⱪilix saiti yetip kǝldi; asmanni, zeminni, dengizni wǝ su bulaⱪlirini Yaratⱪuqiƣa sǝjdǝ ⱪilinglar! — dǝytti.
స ఉచ్చైఃస్వరేణేదం గదతి యూయమీశ్వరాద్ బిభీత తస్య స్తవం కురుత చ యతస్తదీయవిచారస్య దణ్డ ఉపాతిష్ఠత్ తస్మాద్ ఆకాశమణ్డలస్య పృథివ్యాః సముద్రస్య తోయప్రస్రవణానాఞ్చ స్రష్టా యుష్మాభిః ప్రణమ్యతాం|
8 Uning kǝynidin ikkinqi pǝrixtǝ kelip mundaⱪ dedi: «Ƣulidi! Katta xǝⱨǝr Babil ƣulidi, u ɵz zina-buzuⱪluⱪining sǝwdaliⱪ xarabini pütkül ǝllǝrgǝ iqküzgǝn».
తత్పశ్చాద్ ద్వితీయ ఏకో దూత ఉపస్థాయావదత్ పతితా పతితా సా మహాబాబిల్ యా సర్వ్వజాతీయాన్ స్వకీయం వ్యభిచారరూపం క్రోధమదమ్ అపాయయత్|
9 Aldinⱪi ikki pǝrixtining kǝynidin yǝnǝ bir pǝrixtǝ, yǝni üqinqi pǝrixtǝ yuⱪiri awaz bilǝn mundaⱪ dedi: — «Kimdikim diwigǝ wǝ uning but-ⱨǝykiligǝ qoⱪunsa, uning tamƣisini pexanisigǝ yaki ⱪoliƣa ⱪobul ⱪilsa,
తత్పశ్చాద్ తృతీయో దూత ఉపస్థాయోచ్చైరవదత్, యః కశ్చిత తం శశుం తస్య ప్రతిమాఞ్చ ప్రణమతి స్వభాలే స్వకరే వా కలఙ్కం గృహ్లాతి చ
10 Hudaning ⱪǝⱨrining ǝbjǝx ⱪilinmiƣan sap xarabini Uning ƣǝzipi bilǝn tolƣan ⱪǝdǝⱨtǝ iqidu. U muⱪǝddǝs pǝrixtilǝrning wǝ Ⱪozining aldida ot wǝ günggürttǝ ⱪiynilidu.
సో ఽపీశ్వరస్య క్రోధపాత్రే స్థితమ్ అమిశ్రితం మదత్ అర్థత ఈశ్వరస్య క్రోధమదం పాస్యతి పవిత్రదూతానాం మేషశావకస్య చ సాక్షాద్ వహ్నిగన్ధకయో ర్యాతనాం లప్స్యతే చ|
11 Ularning ⱪiynilixliridin qiⱪⱪan is-tütǝklǝr ǝbǝdil’ǝbǝd purⱪirap turidu; diwigǝ wǝ uning but-ⱨǝykiligǝ qoⱪunƣanlar yaki uning namining tamƣisini ⱪobul ⱪilƣanlarƣa keqǝ-kündüz aramliⱪ bolmaydu». (aiōn )
తేషాం యాతనాయా ధూమో ఽనన్తకాలం యావద్ ఉద్గమిష్యతి యే చ పశుం తస్య ప్రతిమాఞ్చ పూజయన్తి తస్య నామ్నో ఽఙ్కం వా గృహ్లన్తి తే దివానిశం కఞ్చన విరామం న ప్రాప్స్యన్తి| (aiōn )
12 Muⱪǝddǝs bǝndilirining sǝwri-taⱪiti wǝ etiⱪadi mana xu ixlarda mǝlum bolidu.
యే మానవా ఈశ్వరస్యాజ్ఞా యీశౌ విశ్వాసఞ్చ పాలయన్తి తేషాం పవిత్రలోకానాం సహిష్ణుతయాత్ర ప్రకాశితవ్యం|
13 Mǝn yǝnǝ asmanda mundaⱪ bir awazni anglidim: — «Bu sɵzni yaz: «Buningdin keyin Rǝbdǝ wapat bolup ɵlgǝnlǝr bǝhtliktur! — Durus, dǝydu Roⱨ, — ular ⱨazir ɵz ixliridin tohtap aram alalaydu. Qünki ⱪilƣan ǝmǝlliri ularƣa ǝgixip kelidu»».
అపరం స్వర్గాత్ మయా సహ సమ్భాషమాణ ఏకో రవో మయాశ్రావి తేనోక్తం త్వం లిఖ, ఇదానీమారభ్య యే ప్రభౌ మ్రియన్తే తే మృతా ధన్యా ఇతి; ఆత్మా భాషతే సత్యం స్వశ్రమేభ్యస్తై ర్విరామః ప్రాప్తవ్యః తేషాం కర్మ్మాణి చ తాన్ అనుగచ్ఛన్తి|
14 Mǝn kɵrdümki, mana bir parqǝ aⱪ bulut, bulutning üstidǝ bexiƣa altun taj kiygǝn, ⱪolida ɵtkür bir orƣaⱪ tutⱪan Insan’oƣliƣa ohxaydiƣan birsi olturatti.
తదనన్తరం నిరీక్షమాణేన మయా శ్వేతవర్ణ ఏకో మేఘో దృష్టస్తన్మేఘారూఢో జనో మానవపుత్రాకృతిరస్తి తస్య శిరసి సువర్ణకిరీటం కరే చ తీక్ష్ణం దాత్రం తిష్ఠతి|
15 Ibadǝthanidin baxⱪa bir pǝrixtǝ qiⱪip, bulutning üstidǝ Olturƣuqiƣa yuⱪiri awaz bilǝn: — Orƣiⱪingni sal wǝ oruxⱪa baxla! Qünki orma waⱪti kǝldi, yǝr yüzidiki ziraǝtlǝr pixip yetildi, dedi.
తతః పరమ్ అన్య ఏకో దూతో మన్దిరాత్ నిర్గత్యోచ్చైఃస్వరేణ తం మేఘారూఢం సమ్భాష్యావదత్ త్వయా దాత్రం ప్రసార్య్య శస్యచ్ఛేదనం క్రియతాం శస్యచ్ఛేదనస్య సమయ ఉపస్థితో యతో మేదిన్యాః శస్యాని పరిపక్కాని|
16 Bulut üstidǝ Olturƣuqi orƣiⱪini yǝr yüzigǝ saldi wǝ yǝr yüzidiki ziraǝtlǝr oruldi.
తతస్తేన మేఘారూఢేన పృథివ్యాం దాత్రం ప్రసార్య్య పృథివ్యాః శస్యచ్ఛేదనం కృతం|
17 Ərxtǝ bolƣan ibadǝthanidin yǝnǝ bir pǝrixtǝ qiⱪti. Uningmu ɵtkür bir orƣiⱪi bar idi.
అనన్తరమ్ అపర ఏకో దూతః స్వర్గస్థమన్దిరాత్ నిర్గతః సో ఽపి తీక్ష్ణం దాత్రం ధారయతి|
18 Arⱪidinla, otni baxⱪuridiƣan yǝnǝ bir pǝrixtǝ ⱪurbangaⱨdin qiⱪip, ɵtkür orƣaⱪ tutⱪan pǝrixtigǝ yuⱪiri awaz bilǝn: — Ɵtkür orƣiⱪingni selip, yǝr yüzidiki üzüm telining sapaⱪlirini yiƣiwal, qünki üzümliri pixip yetildi, — dedi.
అపరమ్ అన్య ఏకో దూతో వేదితో నిర్గతః స వహ్నేరధిపతిః స ఉచ్చైఃస్వరేణ తం తీక్ష్ణదాత్రధారిణం సమ్భాష్యావదత్ త్వయా స్వం తీక్ష్ణం దాత్రం ప్రసార్య్య మేదిన్యా ద్రాక్షాగుచ్ఛచ్ఛేదనం క్రియతాం యతస్తత్ఫలాని పరిణతాని|
19 Buning bilǝn pǝrixtǝ orƣiⱪini yǝr yüzigǝ saldi wǝ yǝrdiki üzüm telining mewilirini yiƣip, Hudaning ⱪǝⱨrining qong xarab kɵlqikigǝ taxlidi.
తతః స దూతః పృథివ్యాం స్వదాత్రం ప్రసార్య్య పృథివ్యా ద్రాక్షాఫలచ్ఛేదనమ్ అకరోత్ తత్ఫలాని చేశ్వరస్య క్రోధస్వరూపస్య మహాకుణ్డస్య మధ్యం నిరక్షిపత్|
20 Xǝⱨǝrning sirtidiki xarab kɵlqikidiki üzümlǝr dǝssilip, xǝrbǝtliri ⱪan bolup, atning tizginigǝ qiⱪidiƣan egizliktǝ üq yüz qaⱪirim yiraⱪliⱪⱪa aⱪti.
తత్కుణ్డస్థఫలాని చ బహి ర్మర్ద్దితాని తతః కుణ్డమధ్యాత్ నిర్గతం రక్తం క్రోశశతపర్య్యన్తమ్ అశ్వానాం ఖలీనాన్ యావద్ వ్యాప్నోత్|