< Wǝⱨiy 11 >
1 Manga ɵlqigüq ⱨasidǝk bir ⱪomux berilip, mundaⱪ deyildi: «Barƣin, Hudaning ibadǝthanisi, ⱪurbangaⱨi wǝ u yǝrdǝ ibadǝt ⱪiliwatⱪanlarni ɵlqigin.
අනන්තරං පරිමාණදණ්ඩවද් ඒකෝ නලෝ මහ්යමදායි, ස ච දූත උපතිෂ්ඨන් මාම් අවදත්, උත්ථායේශ්වරස්ය මන්දිරං වේදීං තත්රත්යසේවකාංශ්ච මිමීෂ්ව|
2 Lekin ibadǝthanining taxⱪiriⱪi ⱨoylisini ɵlqimǝy ⱪoy, qünki u yǝr yat taipilǝrgǝ berildi, xuning bilǝn muⱪǝddǝs xǝⱨǝr ⱪiriⱪ ikki ay dǝpsǝndǝ ⱪilinidu.
කින්තු මන්දිරස්ය බහිඃප්රාඞ්ගණං ත්යජ න මිමීෂ්ව යතස්තද් අන්යජාතීයේභ්යෝ දත්තං, පවිත්රං නගරඤ්ච ද්විචත්වාරිංශන්මාසාන් යාවත් තේෂාං චරණෛ ර්මර්ද්දිෂ්යතේ|
3 Mǝn ikki guwaⱨqimƣa ⱪudrǝt berimǝn, xuning bilǝn ular bɵz kiyim kiyip, wǝⱨiy-bexarǝtlǝrni bir ming ikki yüz atmix kün yǝtküzidu»
පශ්චාත් මම ද්වාභ්යාං සාක්ෂිභ්යාං මයා සාමර්ථ්යං දායිෂ්යතේ තාවුෂ්ට්රලෝමජවස්ත්රපරිහිතෞ ෂෂ්ඨ්යධිකද්විශතාධිකසහස්රදිනානි යාවද් භවිෂ්යද්වාක්යානි වදිෂ්යතඃ|
4 (bular yǝr-zeminning Rǝbbi aldida turƣan ikki tüp zǝytun dǝrihi wǝ ikki qiraƣdandur).
තාවේව ජගදීශ්වරස්යාන්තිකේ තිෂ්ඨන්තෞ ජිතවෘක්ෂෞ දීපවෘක්ෂෞ ච|
5 Birǝrsi ularni zǝhimlǝndürmǝkqi bolsa, eƣizliridin ot pürkülüp qiⱪip, düxmǝnlirini yǝp tügitidu. Ularni zǝhimlǝndürmǝkqi bolƣanlar mana xundaⱪ ɵltürülidu.
යදි කේචිත් තෞ හිංසිතුං චේෂ්ටන්තේ තර්හි තයෝ ර්වදනාභ්යාම් අග්නි ර්නිර්ගත්ය තයෝඃ ශත්රූන් භස්මීකරිෂ්යති| යඃ කශ්චිත් තෞ හිංසිතුං චේෂ්ටතේ තේනෛවමේව විනෂ්ටව්යං|
6 Ular bexarǝt-wǝⱨiyni yǝtküzgǝn künlǝrdǝ yamƣur yaƣdurmasliⱪⱪa asmanni etiwetix ⱪudritikǝ igǝ; sularni ⱪanƣa aylandurux wǝ ⱨǝrhil bala-waba bilǝn yǝr-zeminni haliƣan waⱪitta urux ⱪudritigimu igǝ.
තයෝ ර්භවිෂ්යද්වාක්යකථනදිනේෂු යථා වෘෂ්ටි ර්න ජායතේ තථා ගගනං රෝද්ධුං තයෝඃ සාමර්ථ්යම් අස්ති, අපරං තෝයානි ශෝණිතරූපාණි කර්ත්තුං නිජාභිලාෂාත් මුහුර්මුහුඃ සර්ව්වවිධදණ්ඩෛඃ පෘථිවීම් ආහන්තුඤ්ච තයෝඃ සාමර්ථ්යමස්ති|
7 Ularning guwaⱨliⱪ wǝzipisi ayaƣlixixi bilǝn, tegi yoⱪ ⱨangdin qiⱪidiƣan diwǝ ular bilǝn elixidu wǝ ularni yengip ɵltüridu. (Abyssos )
අපරං තයෝඃ සාක්ෂ්යේ සමාප්තේ සති රසාතලාද් යේනෝත්ථිතව්යං ස පශුස්තාභ්යාං සහ යුද්ධ්වා තෞ ජේෂ්යති හනිෂ්යති ච| (Abyssos )
8 Jǝsǝtliri roⱨiy jǝⱨǝttin Sodom wǝ Misir dǝp atilidiƣan xu katta xǝⱨǝrning ƣol koqisida yatidu; xu yǝrdǝ ularning Rǝbbimu krestlǝngǝnidi.
තතස්තයෝඃ ප්රභුරපි යස්යාං මහාපුර්ය්යාං ක්රුශේ හතෝ (අ)ර්ථතෝ යස්යාඃ පාරමාර්ථිකනාමනී සිදෝමං මිසරශ්චේති තස්යා මහාපුර්ය්යාංඃ සන්නිවේශේ තයෝඃ කුණපේ ස්ථාස්යතඃ|
9 Ⱨǝr millǝttin, ⱨǝr ⱪǝbilidin wǝ ⱨǝr hil tilda sɵzlixidiƣanlardin, ⱨǝr ǝldin bolƣan adǝmlǝr ularning jǝsǝtlirigǝ üq yerim kün tikilip ⱪaraydu wǝ jǝsǝtlǝrning yǝrlikkǝ ⱪoyuluxiƣa yol ⱪoymaydu.
තතෝ නානාජාතීයා නානාවංශීයා නානාභාෂාවාදිනෝ නානාදේශීයාශ්ච බහවෝ මානවාඃ සාර්ද්ධදිනත්රයං තයෝඃ කුණපේ නිරීක්ෂිෂ්යන්තේ, තයෝඃ කුණපයෝඃ ශ්මශානේ ස්ථාපනං නානුඥාස්යන්ති|
10 Yǝr yüzidǝ turuwatⱪanlar ularning bu ⱨalidin huxallinip, tǝbriklixip, bir-birigǝ ⱨǝdiyǝlǝr ǝwǝtixidu; qünki bu ikki pǝyƣǝmbǝr yǝr yüzidikilǝrni ⱪiynaytti.
පෘථිවීනිවාසිනශ්ච තයෝ ර්හේතෝරානන්දිෂ්යන්ති සුඛභෝගං කුර්ව්වන්තඃ පරස්පරං දානානි ප්රේෂයිෂ්යන්ති ච යතස්තාභ්යාං භවිෂ්යද්වාදිභ්යාං පෘථිවීනිවාසිනෝ යාතනාං ප්රාප්තාඃ|
11 Lekin üq yerim kündin keyin, Hudadin kǝlgǝn ⱨayatliⱪ nǝpisi ikkiylǝngǝ kirdi, ular ornidin put tirǝp turdi; ularƣa ⱪarawatⱪanlarning üstigǝ qong bir ⱪorⱪunq qüxti.
තස්මාත් සාර්ද්ධදිනත්රයාත් පරම් ඊශ්වරාත් ජීවනදායක ආත්මනි තෞ ප්රවිෂ්ටේ තෞ චරණෛරුදතිෂ්ඨතාං, තේන යාවන්තස්තාවපශ්යන් තේ (අ)තීව ත්රාසයුක්තා අභවන්|
12 Andin ular ikkǝylǝngǝ ǝrxtin kǝlgǝn: — «Bu yaⱪⱪa qiⱪ!» degǝn yuⱪiri bir awazni anglidi; xuning bilǝn ular düxmǝnlirining kɵz aldida bir bulut iqidǝ asmanƣa kɵtürüldi.
තතඃ පරං තෞ ස්වර්ගාද් උච්චෛරිදං කථයන්තං රවම් අශෘණුතාං යුවාං ස්ථානම් ඒතද් ආරෝහතාං තතස්තයෝඃ ශත්රුෂු නිරීක්ෂමාණේෂු තෞ මේඝේන ස්වර්ගම් ආරූඪවන්තෞ|
13 Dǝl xu saǝt iqidǝ xiddǝtlik yǝr tǝwrǝx yüz bǝrdi, xǝⱨǝrning ondin biri gumran bolup, yǝttǝ ming kixi ⱨalak boldi. Ⱪalƣanliri dǝkkǝ-dükkigǝ qɵmüp, ǝrxtiki Hudani uluƣlaxti.
තද්දණ්ඩේ මහාභූමිකම්පේ ජාතේ පුර්ය්යා දශමාංශඃ පතිතඃ සප්තසහස්රාණි මානුෂාශ්ච තේන භූමිකම්පේන හතාඃ, අවශිෂ්ටාශ්ච භයං ගත්වා ස්වර්ගීයේශ්වරස්ය ප්රශංසාම් අකීර්ත්තයන්|
14 Ikkinqi «way» ɵtüp kǝtti; mana, üqinqi «way» kelixkǝ az ⱪaldi.
ද්විතීයඃ සන්තාපෝ ගතඃ පශ්ය තෘතීයඃ සන්තාපස්තූර්ණම් ආගච්ඡති|
15 Andin yǝttinqi pǝrixtǝ kaniyini qaldi; ǝrxtǝ yuⱪiri awazlar anglinip mundaⱪ deyildi: — «Dunyaning padixaⱨliⱪi Pǝrwǝrdigarimiz Wǝ uning Mǝsiⱨining padixaⱨliⱪi boldi, U ǝbǝdil’ǝbǝdgiqǝ ⱨɵküm süridu». (aiōn )
අනන්තරං සප්තදූතේන තූර්ය්යාං වාදිතායාං ස්වර්ග උච්චෛඃ ස්වරෛර්වාගියං කීර්ත්තිතා, රාජත්වං ජගතෝ යද්යද් රාජ්යං තදධුනාභවත්| අස්මත්ප්රභෝස්තදීයාභිෂික්තස්ය තාරකස්ය ච| තේන චානන්තකාලීයං රාජත්වං ප්රකරිෂ්යතේ|| (aiōn )
16 Hudaning aldida ɵz tǝhtliridǝ olturƣan yigirmǝ tɵt aⱪsaⱪal yǝrgǝ yiⱪilip bax ⱪoyup, Hudaƣa sǝjdǝ ⱪilip mundaⱪ deyixti: —
අපරම් ඊශ්වරස්යාන්තිකේ ස්වකීයසිංහාසනේෂූපවිෂ්ටාශ්චතුර්විංශතිප්රාචීනා භුවි න්යඞ්භූඛා භූත්වේශ්වරං ප්රණම්යාවදන්,
17 «Xükürlǝr eytimiz sanga, I bar Bolƣuqi wǝ bar bolƣan Ⱨǝmmigǝ Ⱪadir Pǝrwǝrdigar Huda, Qünki uluƣ ⱪudritingni ⱪolungƣa elip, Ⱨɵkümüngni yürgüzüxkǝ baxliding.
හේ භූත වර්ත්තමානාපි භවිෂ්යංශ්ච පරේශ්වර| හේ සර්ව්වශක්තිමන් ස්වාමින් වයං තේ කුර්ම්මහේ ස්තවං| යත් ත්වයා ක්රියතේ රාජ්යං ගෘහීත්වා තේ මහාබලං|
18 Əllǝr ƣǝzǝplǝngǝnidi, Əmdi Sening ƣǝziping yetip kǝldi! Ɵlgǝnlǝrni soraⱪ ⱪilix, Ⱪul-hizmǝtkarliring bolƣan pǝyƣǝmbǝrlǝrni, Muⱪǝddǝs bǝndilǝrni, Tɵwǝn yaki katta bolsun namingdin ⱪorⱪⱪanlarni in’amiƣa igǝ ⱪilix, Yǝr yüzini ⱨalak ⱪilƣanlarni ⱨalak ⱪilix waⱪti kǝldi».
විජාතීයේෂු කුප්යත්සු ප්රාදුර්භූතා තව ක්රුධා| මෘතානාමපි කාලෝ (අ)සෞ විචාරෝ භවිතා යදා| භෘත්යාශ්ච තව යාවන්තෝ භවිෂ්යද්වාදිසාධවඃ| යේ ච ක්ෂුද්රා මහාන්තෝ වා නාමතස්තේ හි බිභ්යති| යදා සර්ව්වේභ්ය ඒතේභ්යෝ වේතනං විතරිෂ්යතේ| ගන්තව්යශ්ච යදා නාශෝ වසුධායා විනාශකෛඃ||
19 Andin Hudaning ǝrxtiki ibadǝthanisi eqildi wǝ uning ǝⱨdǝ sanduⱪi ibadǝthanida kɵründi; qaⱪmaⱪlar, türlük awazlar, güldürmamilar, yǝr tǝwrǝx wǝ dǝⱨxǝtlik mɵldür boldi.
අනන්තරම් ඊශ්වරස්ය ස්වර්ගස්ථමන්දිරස්ය ද්වාරං මුක්තං තන්මන්දිරමධ්යේ ච නියමමඤ්ජූෂා දෘශ්යාභවත්, තේන තඩිතෝ රවාඃ ස්තනිතානි භූමිකම්පෝ ගුරුතරශිලාවෘෂ්ටිශ්චෛතානි සමභවන්|