< Zǝbur 120 >

1 «Yuⱪiriƣa qiⱪix nahxisi» Beximƣa kün qüxkǝndǝ mǝn Pǝrwǝrdigarƣa nida ⱪildim; U manga jawab bǝrdi.
שיר המעלות אל-יהוה בצרתה לי-- קראתי ויענני
2 I Pǝrwǝrdigar, jenimni yalƣan sɵzlǝydiƣan lǝwlǝrdin, Aldamqi tildin ⱪutuldurƣaysǝn.
יהוה--הצילה נפשי משפת-שקר מלשון רמיה
3 Sanga nemǝ berilidu, Sanga nemǝ ⱪoxuluxi kerǝk, Əy aldamqi til?
מה-יתן לך ומה-יסיף לך-- לשון רמיה
4 — Palwan atⱪan ɵtkür oⱪlar, Arqa qoƣliri sanga tǝgsun!
חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים
5 Mǝxǝk diyarida musapir bolup yaxiƣinimƣa, Kedar qedirliri arisida turƣinimƣa ⱨalimƣa way!
אויה-לי כי-גרתי משך שכנתי עם-אהלי קדר
6 Mǝn tinqliⱪⱪa ɵqlǝr arisida uzundin buyan turuwatimǝn;
רבת שכנה-לה נפשי-- עם שונא שלום
7 Mǝn tinqliⱪpǝrwǝrmǝn; Biraⱪ gǝp ⱪilsam, ular uruximizla, dǝydu.
אני-שלום וכי אדבר המה למלחמה

< Zǝbur 120 >