< Zǝbur 120 >

1 «Yuⱪiriƣa qiⱪix nahxisi» Beximƣa kün qüxkǝndǝ mǝn Pǝrwǝrdigarƣa nida ⱪildim; U manga jawab bǝrdi.
Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé.
2 I Pǝrwǝrdigar, jenimni yalƣan sɵzlǝydiƣan lǝwlǝrdin, Aldamqi tildin ⱪutuldurƣaysǝn.
Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe!
3 Sanga nemǝ berilidu, Sanga nemǝ ⱪoxuluxi kerǝk, Əy aldamqi til?
Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse?
4 — Palwan atⱪan ɵtkür oⱪlar, Arqa qoƣliri sanga tǝgsun!
Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.
5 Mǝxǝk diyarida musapir bolup yaxiƣinimƣa, Kedar qedirliri arisida turƣinimƣa ⱨalimƣa way!
Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar!
6 Mǝn tinqliⱪⱪa ɵqlǝr arisida uzundin buyan turuwatimǝn;
Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.
7 Mǝn tinqliⱪpǝrwǝrmǝn; Biraⱪ gǝp ⱪilsam, ular uruximizla, dǝydu.
Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.

< Zǝbur 120 >