< Pǝnd-nǝsiⱨǝtlǝr 4 >

1 I oƣullar, atanglarning nǝsiⱨǝtlirini anglanglar, Kɵngül ⱪoysanglar, Yoruⱪluⱪⱪa erixisilǝr.
Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
2 Qünki silǝrgǝ ɵgitidiƣanlirim yahxi bilimdur, Kɵrsǝtmilirimdin waz kǝqmǝnglar.
For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
3 Qünki mǝnmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluⱪ yalƣuz oƣli idim,
If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
4 Atam manga ɵgitip mundaⱪ dedi: — Sɵzlirimni esingdǝ tut; Kɵrsǝtmilirimgǝ riayǝ ⱪil, Xuning bilǝn yaxnaysǝn.
And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
5 Danaliⱪni alƣin, ǝⱪil tap, Eytⱪan sɵzlirimni untuma, ulardin qiⱪma.
Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
6 [Danaliⱪtin] waz kǝqmǝ, u seni saⱪlaydu; Uni sɵygin, u seni ⱪoƣdaydu.
May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
7 Danaliⱪ ⱨǝmmǝ ixning bexidur; Xunga danaliⱪni alƣin; Barliⱪingni sǝrp ⱪilip bolsangmu, ǝⱪil tapⱪin.
[is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
8 [Danaliⱪni] ǝzizligin, u seni kɵtüridu, Uni qing ⱪuqaⱪliƣanda, seni ⱨɵrmǝtkǝ sazawǝr ⱪilidu.
Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
9 Bexingƣa taⱪalƣan gül qǝmbirǝktǝk [sanga güzǝllik elip kelidu], Sanga xɵⱨrǝtlik taj in’am ⱪilidu.
She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
10 I oƣlum, ⱪulaⱪ salƣin, sɵzlirimni ⱪobul ⱪilƣin, Xunda ɵmrüngning yilliri kɵp bolidu.
Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
11 Mǝn sanga danaliⱪ yolini ɵgitǝy, Seni durusluⱪ yolliriƣa baxlay.
[the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
12 Mangƣiningda ⱪǝdǝmliring qǝklǝnmǝydu, Yügürsǝng yiⱪilip qüxmǝysǝn.
When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
13 Alƣan tǝrbiyǝngni qing tut, Ⱪolungdin kǝtküzmigin; Obdan saⱪliƣin uni, Qünki u sening ⱨayatingdur.
Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
14 Yaman adǝmlǝr mangƣan yolƣa kirmǝ, Rǝzillǝrning izini basma.
In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
15 Ularning [yolidin] ɵzüngni ⱪaqur, [Yoliƣa] yeⱪin yolima; Uningdin yandap ɵtüp kǝt, Neri kǝtkin.
Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
16 Qünki [yamanlar] birǝr rǝzillik ⱪilmiƣuqǝ uhliyalmas, Birǝrsini yiⱪitmiƣuqǝ uyⱪusi kǝlmǝs.
For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
17 Yamanliⱪ ularning ozuⱪidur, Zorawanliⱪ ularning xarabidur.
For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
18 Lekin ⱨǝⱪⱪaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün qüx bolƣuqǝ barƣanseri yoruydu.
And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
19 Yamanlarning yoli zulmǝt keqidǝk ⱪapⱪarangƣu, Ular yiⱪilip, nemigǝ putlixip kǝtkinini bilmǝydu.
[the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
20 I oƣlum, sɵzlirimni kɵngül ⱪoyub angla, Gǝplirimgǝ ⱪulaⱪ sal.
O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
21 Ularni kɵzüngdǝ tutⱪin, Yürikingning ⱪetida ⱪǝdirlǝp saⱪliƣin.
Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
22 Qünki sɵzlirim tapⱪanlar üqün ⱨayattur, Ularning pütün tenigǝ salamǝtliktur.
For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
23 Ⱪǝlbingni «ⱨǝmmidin ǝziz» dǝp sap tut, Qünki barliⱪ ⱨayat ixliri ⱪǝlbtin baxlinidu.
More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
24 Aƣzingni ǝgri gǝptin yiraⱪ tart, Lǝwliring ezitⱪuluⱪtin neri bolsun.
Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
25 Kɵzüngni aldingƣa tüz tikkin, Nǝziringni aldingƣa toƣra taxla;
Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
26 Mangidiƣan yolungni obdan oylanƣin, Xundaⱪ ⱪilsang ixliring puhta bolidu.
Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
27 Ongƣa, solƣa ⱪaymiƣin; Ⱪǝdǝmliringni yamanliⱪ yolidin neri tart.
May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.

< Pǝnd-nǝsiⱨǝtlǝr 4 >