< Pǝnd-nǝsiⱨǝtlǝr 4 >

1 I oƣullar, atanglarning nǝsiⱨǝtlirini anglanglar, Kɵngül ⱪoysanglar, Yoruⱪluⱪⱪa erixisilǝr.
眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
2 Qünki silǝrgǝ ɵgitidiƣanlirim yahxi bilimdur, Kɵrsǝtmilirimdin waz kǝqmǝnglar.
因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
3 Qünki mǝnmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluⱪ yalƣuz oƣli idim,
我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
4 Atam manga ɵgitip mundaⱪ dedi: — Sɵzlirimni esingdǝ tut; Kɵrsǝtmilirimgǝ riayǝ ⱪil, Xuning bilǝn yaxnaysǝn.
父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
5 Danaliⱪni alƣin, ǝⱪil tap, Eytⱪan sɵzlirimni untuma, ulardin qiⱪma.
要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
6 [Danaliⱪtin] waz kǝqmǝ, u seni saⱪlaydu; Uni sɵygin, u seni ⱪoƣdaydu.
不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
7 Danaliⱪ ⱨǝmmǝ ixning bexidur; Xunga danaliⱪni alƣin; Barliⱪingni sǝrp ⱪilip bolsangmu, ǝⱪil tapⱪin.
智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
8 [Danaliⱪni] ǝzizligin, u seni kɵtüridu, Uni qing ⱪuqaⱪliƣanda, seni ⱨɵrmǝtkǝ sazawǝr ⱪilidu.
高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
9 Bexingƣa taⱪalƣan gül qǝmbirǝktǝk [sanga güzǝllik elip kelidu], Sanga xɵⱨrǝtlik taj in’am ⱪilidu.
她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
10 I oƣlum, ⱪulaⱪ salƣin, sɵzlirimni ⱪobul ⱪilƣin, Xunda ɵmrüngning yilliri kɵp bolidu.
我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
11 Mǝn sanga danaliⱪ yolini ɵgitǝy, Seni durusluⱪ yolliriƣa baxlay.
我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
12 Mangƣiningda ⱪǝdǝmliring qǝklǝnmǝydu, Yügürsǝng yiⱪilip qüxmǝysǝn.
你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Alƣan tǝrbiyǝngni qing tut, Ⱪolungdin kǝtküzmigin; Obdan saⱪliƣin uni, Qünki u sening ⱨayatingdur.
要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
14 Yaman adǝmlǝr mangƣan yolƣa kirmǝ, Rǝzillǝrning izini basma.
不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
15 Ularning [yolidin] ɵzüngni ⱪaqur, [Yoliƣa] yeⱪin yolima; Uningdin yandap ɵtüp kǝt, Neri kǝtkin.
要躲避,不可經過; 要轉身而去。
16 Qünki [yamanlar] birǝr rǝzillik ⱪilmiƣuqǝ uhliyalmas, Birǝrsini yiⱪitmiƣuqǝ uyⱪusi kǝlmǝs.
這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
17 Yamanliⱪ ularning ozuⱪidur, Zorawanliⱪ ularning xarabidur.
因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
18 Lekin ⱨǝⱪⱪaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün qüx bolƣuqǝ barƣanseri yoruydu.
但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Yamanlarning yoli zulmǝt keqidǝk ⱪapⱪarangƣu, Ular yiⱪilip, nemigǝ putlixip kǝtkinini bilmǝydu.
惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
20 I oƣlum, sɵzlirimni kɵngül ⱪoyub angla, Gǝplirimgǝ ⱪulaⱪ sal.
我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
21 Ularni kɵzüngdǝ tutⱪin, Yürikingning ⱪetida ⱪǝdirlǝp saⱪliƣin.
都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
22 Qünki sɵzlirim tapⱪanlar üqün ⱨayattur, Ularning pütün tenigǝ salamǝtliktur.
因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
23 Ⱪǝlbingni «ⱨǝmmidin ǝziz» dǝp sap tut, Qünki barliⱪ ⱨayat ixliri ⱪǝlbtin baxlinidu.
你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
24 Aƣzingni ǝgri gǝptin yiraⱪ tart, Lǝwliring ezitⱪuluⱪtin neri bolsun.
你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
25 Kɵzüngni aldingƣa tüz tikkin, Nǝziringni aldingƣa toƣra taxla;
你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
26 Mangidiƣan yolungni obdan oylanƣin, Xundaⱪ ⱪilsang ixliring puhta bolidu.
要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
27 Ongƣa, solƣa ⱪaymiƣin; Ⱪǝdǝmliringni yamanliⱪ yolidin neri tart.
不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。

< Pǝnd-nǝsiⱨǝtlǝr 4 >