< Pǝnd-nǝsiⱨǝtlǝr 4 >

1 I oƣullar, atanglarning nǝsiⱨǝtlirini anglanglar, Kɵngül ⱪoysanglar, Yoruⱪluⱪⱪa erixisilǝr.
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
2 Qünki silǝrgǝ ɵgitidiƣanlirim yahxi bilimdur, Kɵrsǝtmilirimdin waz kǝqmǝnglar.
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
3 Qünki mǝnmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluⱪ yalƣuz oƣli idim,
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
4 Atam manga ɵgitip mundaⱪ dedi: — Sɵzlirimni esingdǝ tut; Kɵrsǝtmilirimgǝ riayǝ ⱪil, Xuning bilǝn yaxnaysǝn.
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
5 Danaliⱪni alƣin, ǝⱪil tap, Eytⱪan sɵzlirimni untuma, ulardin qiⱪma.
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
6 [Danaliⱪtin] waz kǝqmǝ, u seni saⱪlaydu; Uni sɵygin, u seni ⱪoƣdaydu.
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
7 Danaliⱪ ⱨǝmmǝ ixning bexidur; Xunga danaliⱪni alƣin; Barliⱪingni sǝrp ⱪilip bolsangmu, ǝⱪil tapⱪin.
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
8 [Danaliⱪni] ǝzizligin, u seni kɵtüridu, Uni qing ⱪuqaⱪliƣanda, seni ⱨɵrmǝtkǝ sazawǝr ⱪilidu.
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
9 Bexingƣa taⱪalƣan gül qǝmbirǝktǝk [sanga güzǝllik elip kelidu], Sanga xɵⱨrǝtlik taj in’am ⱪilidu.
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
10 I oƣlum, ⱪulaⱪ salƣin, sɵzlirimni ⱪobul ⱪilƣin, Xunda ɵmrüngning yilliri kɵp bolidu.
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
11 Mǝn sanga danaliⱪ yolini ɵgitǝy, Seni durusluⱪ yolliriƣa baxlay.
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
12 Mangƣiningda ⱪǝdǝmliring qǝklǝnmǝydu, Yügürsǝng yiⱪilip qüxmǝysǝn.
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
13 Alƣan tǝrbiyǝngni qing tut, Ⱪolungdin kǝtküzmigin; Obdan saⱪliƣin uni, Qünki u sening ⱨayatingdur.
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
14 Yaman adǝmlǝr mangƣan yolƣa kirmǝ, Rǝzillǝrning izini basma.
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
15 Ularning [yolidin] ɵzüngni ⱪaqur, [Yoliƣa] yeⱪin yolima; Uningdin yandap ɵtüp kǝt, Neri kǝtkin.
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
16 Qünki [yamanlar] birǝr rǝzillik ⱪilmiƣuqǝ uhliyalmas, Birǝrsini yiⱪitmiƣuqǝ uyⱪusi kǝlmǝs.
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17 Yamanliⱪ ularning ozuⱪidur, Zorawanliⱪ ularning xarabidur.
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
18 Lekin ⱨǝⱪⱪaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün qüx bolƣuqǝ barƣanseri yoruydu.
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
19 Yamanlarning yoli zulmǝt keqidǝk ⱪapⱪarangƣu, Ular yiⱪilip, nemigǝ putlixip kǝtkinini bilmǝydu.
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
20 I oƣlum, sɵzlirimni kɵngül ⱪoyub angla, Gǝplirimgǝ ⱪulaⱪ sal.
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
21 Ularni kɵzüngdǝ tutⱪin, Yürikingning ⱪetida ⱪǝdirlǝp saⱪliƣin.
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
22 Qünki sɵzlirim tapⱪanlar üqün ⱨayattur, Ularning pütün tenigǝ salamǝtliktur.
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
23 Ⱪǝlbingni «ⱨǝmmidin ǝziz» dǝp sap tut, Qünki barliⱪ ⱨayat ixliri ⱪǝlbtin baxlinidu.
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
24 Aƣzingni ǝgri gǝptin yiraⱪ tart, Lǝwliring ezitⱪuluⱪtin neri bolsun.
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
25 Kɵzüngni aldingƣa tüz tikkin, Nǝziringni aldingƣa toƣra taxla;
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
26 Mangidiƣan yolungni obdan oylanƣin, Xundaⱪ ⱪilsang ixliring puhta bolidu.
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
27 Ongƣa, solƣa ⱪaymiƣin; Ⱪǝdǝmliringni yamanliⱪ yolidin neri tart.
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。

< Pǝnd-nǝsiⱨǝtlǝr 4 >