< Pǝnd-nǝsiⱨǝtlǝr 2 >
1 I oƣlum, ǝgǝr sɵzlirimni ⱪobul ⱪilsang, Nǝsiⱨǝtlirimni ⱪǝlbinggǝ püksǝng,
O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
2 Əgǝrdǝ danaliⱪⱪa ⱪulaⱪ salsang, Yoruⱪluⱪⱪa erixixkǝ kɵngül bǝrsǝng,
prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
3 Əgǝr ǝⱪil-parasǝtkǝ tǝxna bolup iltija ⱪilsang, Yoruⱪluⱪⱪa erixix üqün yuⱪiri awazda yelinsang,
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
4 Əgǝr kümüxkǝ intilgǝndǝk intilsǝng, Yoxurun gɵⱨǝrni izdigǝndǝk izdisǝng,
si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
5 Undaⱪta Pǝrwǝrdigardin [ⱨǝⱪiⱪiy] ⱪorⱪuxni bilidiƣan bolisǝn, Wǝ sanga Hudani tonux nesip bolidu.
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Qünki Pǝrwǝrdigar danaliⱪ bǝrgüqidur; Uning aƣzidin bilim bilǝn yoruⱪluⱪ qiⱪidu.
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
7 U durus yaxawatⱪanlar üqün mol ⱨekmǝt tǝyyarlap ⱪoyƣandur, U wijdanliⱪ adǝmlǝr üqün ⱪalⱪandur.
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
8 U adilliⱪ ⱪilƣuqilarning yollirini asraydu, Ihlasmǝn bǝndilirining yolini ⱪoƣdaydu.
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
9 U qaƣda ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ, adilliⱪ wǝ durusluⱪni, Xundaⱪla ⱨǝrⱪandaⱪ güzǝl yolni qüxinidiƣan bolisǝn.
Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
10 Danaliⱪ ⱪǝlbinggǝ kirixi bilǝnla, Bilim kɵnglünggǝ yeⱪixi bilǝnla,
Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
11 Pǝm-parasǝt seni ⱪoƣdaydu, Yoruⱪluⱪ seni saⱪlaydu.
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
12 Ular seni yaman yoldin, Tili zǝⱨǝr adǝmlǝrdin ⱪutⱪuzidu;
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
13 Yǝni toƣra yoldin qǝtnigǝnlǝrdin, Ⱪarangƣu yollarda mangidiƣanlardin,
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
14 Rǝzillik ⱪilixni ⱨuzur kɵridiƣanlardin, Yamanliⱪning ziyanlirini huxalliⱪ dǝp bilidiƣanlardin,
qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
15 Yǝni ǝgri yollarda mangidiƣanlardin, Ⱪingƣir yolda mangidiƣanlardin ⱪutⱪuzidu.
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
16 [Danaliⱪ] seni buzuⱪ ayaldin, Yǝni xirin sɵzlǝr bilǝn azdurmaⱪqi bolƣan namǝⱨrǝm ayallardin ⱪutⱪuzidu.
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
17 [Bundaⱪ ayallar] yax waⱪtida tǝgkǝn jorisini taxlap, Huda aldidiki nikaⱨ ⱪǝsimini untuƣan wapasizlardindur.
abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Uning ɵyigǝ baridiƣan yol ɵlümgǝ apiridiƣan yoldur, Uning mangidiƣan yolliri adǝmni ǝrwaⱨlar makaniƣa baxlaydu.
car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
19 Uning ⱪexiƣa barƣanlarning birimu ⱪaytip kǝlgini yoⱪ, Ulardin birimu ⱨayatliⱪ yolliriƣa erixkini yoⱪ.
tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
20 [Xularni qüxǝnsǝng] yahxilarning yolida mangisǝn, Ⱨǝⱪⱪaniylarning yollirini tutisǝn.
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
21 Qünki durus adǝm zeminda yaxap ⱪalalaydu, Mukǝmmǝl kixi bu yǝrdǝ makanlixalaydu.
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
22 Lekin rǝzillǝr zemindin üzüp taxlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwetilidu.
mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.