< Qɵl-bayawandiki sǝpǝr 33 >

1 Tɵwǝndikilǝr ɵz ⱪoxunliri boyiqǝ, Musa bilǝn Ⱨarunning yetǝkqiliki astida Misir zeminidin qiⱪⱪan Israillarning mangƣan yolliridur;
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2 Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, ɵzlirining sǝpǝr ⱪilƣan yollirini pütüp ⱪoydi, ularning sǝpǝr ⱪilƣan yolliri mundaⱪ: —
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3 Birinqi ayning on bǝxinqi küni [Israillar] Ramsǝs xǝⱨiridin sǝpǝrgǝ qiⱪti; ɵtüp ketix ⱨeytining ǝtisi ular barliⱪ Misirliⱪlarning kɵz aldida mǝrdanilik bilǝn yolƣa qiⱪti.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4 Bu qaƣda Misirliⱪlar ularning arisidiki Pǝrwǝrdigar tǝripidin ɵltürülgǝnlǝrni, yǝni barliⱪ tunji oƣullirini dǝpnǝ ⱪiliwatⱪanidi; Pǝrwǝrdigar Misirliⱪlarning mǝbudlirining üstidin ⱨɵküm qüxürdi.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5 Israillar Ramsǝstin yolƣa qiⱪip Sukkotⱪa berip qedir tikti.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6 Ular Sukkottin yolƣa qiⱪip qɵl-bayawanning ayiƣidiki Etamƣa berip qedir tikti.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7 Etamdin yolƣa qiⱪip, aylinip Baal-Zefonning udulidiki Pi-Hahirotⱪa berip Migdolning aldida qedir tikti.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8 Pi-hahirottin yolƣa qiⱪip, dengizning otturisidin ɵtüp, Etam qɵlidǝ üq kün yol yürüp Maraⱨda qedir tikti.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9 Maraⱨdin yolƣa qiⱪip Elimgǝ kǝldi; Elimdǝ on ikki bulaⱪ bilǝn yǝtmix horma dǝrihi bar idi; ular xu yǝrdǝ qedir tikti.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10 Elimdin yolƣa qiⱪip Ⱪizil Dengiz boyida qedir tikti.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11 Ⱪizil Dengizdin yolƣa qiⱪip Sin qɵlidǝ qedir tikti.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12 Sin qɵlidin yolƣa qiⱪip Dofⱪaⱨⱪa kelip qedir tikti.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13 Dofⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Aluxⱪa berip qedir tikti.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14 Andin keyin Aluxtin yolƣa qiⱪip Rifidimƣa kelip qedir tikti, u yǝrdǝ hǝlⱪⱪǝ iqidiƣan su tepilmay ⱪaldi.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15 Rifidimdin yolƣa qiⱪip, Sinay qɵligǝ berip qedir tikti.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16 Sinay qɵlidin yolƣa qiⱪip Ⱪibrot-Ⱨattawaⱨⱪa kelip qedir tikti.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17 Ⱪibrot-ⱨattawaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨazirotta qedir tikti.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18 Ⱨazirottin yolƣa qiⱪip Ritmaⱨda qedir tikti.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19 Ritmaⱨdin yolƣa qiⱪip Rimmon-Pǝrǝzdǝ qedir tikti.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20 Rimmon-Pǝrǝzdin yolƣa qiⱪip Libnaⱨda qedir tikti.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21 Libnaⱨdin yolƣa qiⱪip Rissaⱨda qedir tikti.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22 Rissaⱨdin yolƣa qiⱪip Kǝⱨǝlataⱨda qedir tikti.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23 Kǝⱨǝlataⱨdin yolƣa qiⱪip Xafir teƣida qedir tikti.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24 Xafir teƣidin yolƣa qiⱪip Ⱨaradaⱨta qedir tikti.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25 Ⱨaradaⱨdin yolƣa qiⱪip Makⱨilotta qedir tikti.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26 Makⱨilottin yolƣa qiⱪip Taⱨatta qedir tikti.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27 Taⱨattin yolƣa qiⱪip Tǝraⱨda qedir tikti.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28 Tǝraⱨdin yolƣa qiⱪip Mitⱪaⱨda qedir tikti.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29 Mitⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨaxmonaⱨta qedir tikti.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30 Ⱨaxmonaⱨtin yolƣa qiⱪip Moxǝrotta qedir tikti.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31 Moxǝrottin yolƣa qiⱪip Bǝnǝ-Yaakanda qedir tikti.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32 Bǝnǝ-Yaakandin yolƣa qiⱪip Hor-Ⱨagidgadⱪa berip qedir tikti.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33 Hor-Ⱨagidgadtin yolƣa qiⱪip Yotbataⱨⱪa kelip qedir tikti.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34 Yotbataⱨtin yolƣa qiⱪip Abronaⱨⱪa kelip qedir tikti.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35 Abronaⱨtin yolƣa qiⱪip Əzion-Gǝbǝrgǝ kelip qedir tikti.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36 Əzion-Gǝbǝrdin yolƣa qiⱪip Zin qɵlidǝ, yǝni Ⱪadǝxtǝ qedir tikti.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37 Ⱪadǝxtin yolƣa qiⱪip Edom zeminining qegrisidiki Ⱨor teƣida qedir tikti.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38 Israillar Misir zeminidin qiⱪⱪandin keyinki ⱪiriⱪinqi yili bǝxinqi ayning birinqi küni, kaⱨin Ⱨarun Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ Ⱨor teƣiƣa qiⱪip xu yǝrdǝ ɵldi.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39 Ⱨarun Ⱨor teƣida ɵlgǝn qeƣida bir yüz yigirmǝ üq yaxta idi.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40 U qaƣda, Ⱪanaan zeminining jǝnubida turuxluⱪ Ⱪanaaniylarning padixaⱨi Arad Israillar keliwetiptu dǝp angliƣanidi.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41 Israillar Ⱨor teƣidin yolƣa qiⱪip Zalmonaⱨda qedir tikti.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42 Zalmonaⱨdin yolƣa qiⱪip Punonƣa kelip qedir tikti.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43 Punondin yolƣa qiⱪip Obotⱪa kelip qedir tikti.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44 Obottin yolƣa qiⱪip Moabning qegrisidiki Iyǝ-Abarimƣa kelip qedir tikti.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45 Iyimdin yolƣa qiⱪip Dibon-Gadⱪa kelip qedir tikti.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46 Dibon-Gadtin yolƣa qiⱪip Almon-Diblatayimƣa kelip qedir tikti.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47 Almon-Diblatayimdin yolƣa qiⱪip Neboning aldidiki Abarim taƣliⱪiƣa kelip qedir tikti.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48 Abarim taƣliⱪidin yolƣa qiⱪip Yerihoning udulida Iordan dǝryasining boyidiki Moab tüzlǝnglikliridǝ qedir tikti.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49 Moab tüzlǝnglikliridǝ Iordan dǝryasini boylap tikkǝn qedirliri Bǝyt-Yǝximottin tartip Abǝl-Xittimƣiqǝ bardi.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50 Pǝrwǝrdigar Moab tüzlǝnglikliridiki Iordan dǝryasi boyida Yerihoning udulida Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51 Sǝn Israillarƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ buyruƣin: — «Silǝr Iordan dǝryasidin ɵtüp Ⱪanaan zeminiƣa kǝlgǝn qeƣinglarda,
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52 zemindiki barliⱪ turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwetinglar, ularning barliⱪ oyma, ⱪuyma butlirini qeⱪip taxlanglar ⱨǝm barliⱪ «yuⱪiri jay»lirini wǝyran ⱪilip taxlanglar.
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53 Silǝr xu zeminni igilǝp makanlixinglar, qünki Mǝn u zeminni silǝrgǝ miras ⱪilip bǝrgǝnmǝn.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54 Silǝr jǝmǝt boyiqǝ qǝk taxlap, zeminni ɵzünglǝrgǝ miras ⱪilip elinglar; adimi kɵprǝklǝrgǝ kɵprǝk miras bɵlüp beringlar; adimi azraⱪlarƣa azraⱪ miras bɵlüp beringlar; qǝk taxlanƣanda kimlǝrgǝ ⱪǝyǝr qiⱪⱪan bolsa, xu yǝr uning mirasi bolsun; silǝr mirasⱪa ata ⱪǝbilǝ-jǝmǝt boyiqǝ warisliⱪ ⱪilinglar.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55 Ⱨalbuki, ǝgǝr u zeminda turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwǝtmisǝnglar, ulardin ⱪelip ⱪalƣanlar qoⱪum kɵzünglǝrgǝ tikǝn, biⱪininglarƣa yantaⱪ bolup sanjilidu, turƣan zemininglarda silǝrni parakǝndǝ ⱪilidu;
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56 wǝ xundaⱪ boliduki, Mǝn ǝslidǝ ularƣa ⱪandaⱪ muamilǝ ⱪilmaⱪqi bolƣan bolsam, silǝrgǝ xundaⱪ muamildǝ bolimǝn».
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.

< Qɵl-bayawandiki sǝpǝr 33 >