< Qɵl-bayawandiki sǝpǝr 33 >
1 Tɵwǝndikilǝr ɵz ⱪoxunliri boyiqǝ, Musa bilǝn Ⱨarunning yetǝkqiliki astida Misir zeminidin qiⱪⱪan Israillarning mangƣan yolliridur;
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, ɵzlirining sǝpǝr ⱪilƣan yollirini pütüp ⱪoydi, ularning sǝpǝr ⱪilƣan yolliri mundaⱪ: —
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Birinqi ayning on bǝxinqi küni [Israillar] Ramsǝs xǝⱨiridin sǝpǝrgǝ qiⱪti; ɵtüp ketix ⱨeytining ǝtisi ular barliⱪ Misirliⱪlarning kɵz aldida mǝrdanilik bilǝn yolƣa qiⱪti.
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 Bu qaƣda Misirliⱪlar ularning arisidiki Pǝrwǝrdigar tǝripidin ɵltürülgǝnlǝrni, yǝni barliⱪ tunji oƣullirini dǝpnǝ ⱪiliwatⱪanidi; Pǝrwǝrdigar Misirliⱪlarning mǝbudlirining üstidin ⱨɵküm qüxürdi.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Israillar Ramsǝstin yolƣa qiⱪip Sukkotⱪa berip qedir tikti.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Ular Sukkottin yolƣa qiⱪip qɵl-bayawanning ayiƣidiki Etamƣa berip qedir tikti.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Etamdin yolƣa qiⱪip, aylinip Baal-Zefonning udulidiki Pi-Hahirotⱪa berip Migdolning aldida qedir tikti.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Pi-hahirottin yolƣa qiⱪip, dengizning otturisidin ɵtüp, Etam qɵlidǝ üq kün yol yürüp Maraⱨda qedir tikti.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Maraⱨdin yolƣa qiⱪip Elimgǝ kǝldi; Elimdǝ on ikki bulaⱪ bilǝn yǝtmix horma dǝrihi bar idi; ular xu yǝrdǝ qedir tikti.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Elimdin yolƣa qiⱪip Ⱪizil Dengiz boyida qedir tikti.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Ⱪizil Dengizdin yolƣa qiⱪip Sin qɵlidǝ qedir tikti.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Sin qɵlidin yolƣa qiⱪip Dofⱪaⱨⱪa kelip qedir tikti.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Dofⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Aluxⱪa berip qedir tikti.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Andin keyin Aluxtin yolƣa qiⱪip Rifidimƣa kelip qedir tikti, u yǝrdǝ hǝlⱪⱪǝ iqidiƣan su tepilmay ⱪaldi.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Rifidimdin yolƣa qiⱪip, Sinay qɵligǝ berip qedir tikti.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Sinay qɵlidin yolƣa qiⱪip Ⱪibrot-Ⱨattawaⱨⱪa kelip qedir tikti.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Ⱪibrot-ⱨattawaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨazirotta qedir tikti.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Ⱨazirottin yolƣa qiⱪip Ritmaⱨda qedir tikti.
von Chaserot nach Ritma,
19 Ritmaⱨdin yolƣa qiⱪip Rimmon-Pǝrǝzdǝ qedir tikti.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Rimmon-Pǝrǝzdin yolƣa qiⱪip Libnaⱨda qedir tikti.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Libnaⱨdin yolƣa qiⱪip Rissaⱨda qedir tikti.
von Libna nach Rissa,
22 Rissaⱨdin yolƣa qiⱪip Kǝⱨǝlataⱨda qedir tikti.
von Rissa nach Kehela,
23 Kǝⱨǝlataⱨdin yolƣa qiⱪip Xafir teƣida qedir tikti.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Xafir teƣidin yolƣa qiⱪip Ⱨaradaⱨta qedir tikti.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Ⱨaradaⱨdin yolƣa qiⱪip Makⱨilotta qedir tikti.
von Charada nach Makhelot,
26 Makⱨilottin yolƣa qiⱪip Taⱨatta qedir tikti.
von Makhelot nach Tachat,
27 Taⱨattin yolƣa qiⱪip Tǝraⱨda qedir tikti.
von Tachat nach Tarach,
28 Tǝraⱨdin yolƣa qiⱪip Mitⱪaⱨda qedir tikti.
von Tarach nach Mitka,
29 Mitⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨaxmonaⱨta qedir tikti.
von Mitka nach Chasmon,
30 Ⱨaxmonaⱨtin yolƣa qiⱪip Moxǝrotta qedir tikti.
von Chasmon nach Moserot,
31 Moxǝrottin yolƣa qiⱪip Bǝnǝ-Yaakanda qedir tikti.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Bǝnǝ-Yaakandin yolƣa qiⱪip Hor-Ⱨagidgadⱪa berip qedir tikti.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Hor-Ⱨagidgadtin yolƣa qiⱪip Yotbataⱨⱪa kelip qedir tikti.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Yotbataⱨtin yolƣa qiⱪip Abronaⱨⱪa kelip qedir tikti.
von Jotba nach Abron,
35 Abronaⱨtin yolƣa qiⱪip Əzion-Gǝbǝrgǝ kelip qedir tikti.
von Abron nach Esiongeber,
36 Əzion-Gǝbǝrdin yolƣa qiⱪip Zin qɵlidǝ, yǝni Ⱪadǝxtǝ qedir tikti.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Ⱪadǝxtin yolƣa qiⱪip Edom zeminining qegrisidiki Ⱨor teƣida qedir tikti.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Israillar Misir zeminidin qiⱪⱪandin keyinki ⱪiriⱪinqi yili bǝxinqi ayning birinqi küni, kaⱨin Ⱨarun Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ Ⱨor teƣiƣa qiⱪip xu yǝrdǝ ɵldi.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Ⱨarun Ⱨor teƣida ɵlgǝn qeƣida bir yüz yigirmǝ üq yaxta idi.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 U qaƣda, Ⱪanaan zeminining jǝnubida turuxluⱪ Ⱪanaaniylarning padixaⱨi Arad Israillar keliwetiptu dǝp angliƣanidi.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Israillar Ⱨor teƣidin yolƣa qiⱪip Zalmonaⱨda qedir tikti.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Zalmonaⱨdin yolƣa qiⱪip Punonƣa kelip qedir tikti.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Punondin yolƣa qiⱪip Obotⱪa kelip qedir tikti.
Von Punon nach Obot,
44 Obottin yolƣa qiⱪip Moabning qegrisidiki Iyǝ-Abarimƣa kelip qedir tikti.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Iyimdin yolƣa qiⱪip Dibon-Gadⱪa kelip qedir tikti.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Dibon-Gadtin yolƣa qiⱪip Almon-Diblatayimƣa kelip qedir tikti.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Almon-Diblatayimdin yolƣa qiⱪip Neboning aldidiki Abarim taƣliⱪiƣa kelip qedir tikti.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Abarim taƣliⱪidin yolƣa qiⱪip Yerihoning udulida Iordan dǝryasining boyidiki Moab tüzlǝnglikliridǝ qedir tikti.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Moab tüzlǝnglikliridǝ Iordan dǝryasini boylap tikkǝn qedirliri Bǝyt-Yǝximottin tartip Abǝl-Xittimƣiqǝ bardi.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Pǝrwǝrdigar Moab tüzlǝnglikliridiki Iordan dǝryasi boyida Yerihoning udulida Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Sǝn Israillarƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ buyruƣin: — «Silǝr Iordan dǝryasidin ɵtüp Ⱪanaan zeminiƣa kǝlgǝn qeƣinglarda,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 zemindiki barliⱪ turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwetinglar, ularning barliⱪ oyma, ⱪuyma butlirini qeⱪip taxlanglar ⱨǝm barliⱪ «yuⱪiri jay»lirini wǝyran ⱪilip taxlanglar.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Silǝr xu zeminni igilǝp makanlixinglar, qünki Mǝn u zeminni silǝrgǝ miras ⱪilip bǝrgǝnmǝn.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Silǝr jǝmǝt boyiqǝ qǝk taxlap, zeminni ɵzünglǝrgǝ miras ⱪilip elinglar; adimi kɵprǝklǝrgǝ kɵprǝk miras bɵlüp beringlar; adimi azraⱪlarƣa azraⱪ miras bɵlüp beringlar; qǝk taxlanƣanda kimlǝrgǝ ⱪǝyǝr qiⱪⱪan bolsa, xu yǝr uning mirasi bolsun; silǝr mirasⱪa ata ⱪǝbilǝ-jǝmǝt boyiqǝ warisliⱪ ⱪilinglar.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Ⱨalbuki, ǝgǝr u zeminda turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwǝtmisǝnglar, ulardin ⱪelip ⱪalƣanlar qoⱪum kɵzünglǝrgǝ tikǝn, biⱪininglarƣa yantaⱪ bolup sanjilidu, turƣan zemininglarda silǝrni parakǝndǝ ⱪilidu;
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 wǝ xundaⱪ boliduki, Mǝn ǝslidǝ ularƣa ⱪandaⱪ muamilǝ ⱪilmaⱪqi bolƣan bolsam, silǝrgǝ xundaⱪ muamildǝ bolimǝn».
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"