< Qɵl-bayawandiki sǝpǝr 28 >

1 Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Yavé habló a Moisés:
2 Sǝn Israillarƣa buyrup: — «Manga sunulƣan ⱨǝdiyǝ-ⱪurbanliⱪlarni, yǝni Manga ozuⱪ bolidiƣan, huxbuy kǝltüridiƣan otta sunulidiƣan ⱨǝdiyǝ-ⱪurbanliⱪlarni bolsa, silǝr ⱨǝrbirini bekitilgǝn ⱪǝrǝlidǝ sunuxⱪa kɵngül ⱪoyunglar» — degin.
Manda a los hijos de Israel: Tendrán cuidado de presentar mi ofrenda, mi alimento por medio de mis sacrificios quemados de olor que me apacigua, en su tiempo señalado.
3 Sǝn ularƣa yǝnǝ: «Silǝrning Pǝrwǝrdigarƣa atap otta sunidiƣan kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪinglar mundaⱪ bolidu: — ⱨǝr küni bejirim bir yaxliⱪ ǝrkǝk ⱪozidin ikkini daimiy kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ ⱪilinglar.
Y les dirás: El sacrificio quemado que presentarán a Yavé cada día será dos corderos añales sin defecto para el holocausto continuo.
4 Ətigini birni, gugumda birni sununglar;
Ofrecerán el primer cordero en la mañana, y el segundo, al llegar la noche.
5 yǝnǝ tɵttin bir ⱨindin soⱪup qiⱪirilƣan zǝytun meyi ilǝxtürülgǝn esil undin ondin bir ǝfaⱨni axliⱪ ⱨǝdiyǝ süpitidǝ sununglar.
La ofrenda vegetal será 2,2 litros de flor de harina, amasada con 0,9 litros de aceite de olivas machacadas.
6 Sinay teƣida bǝlgilǝngǝn, Pǝrwǝrdigarƣa atap huxbuy qiⱪarsun dǝp, otta sunulidiƣan daimiy kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ mana xudur.
Es un holocausto continuo, un sacrificio quemado a Yavé que fue ordenado en la Montaña Sinaí como olor que apacigua, una ofrenda ofrecida por fuego a Yavé.
7 Ⱨǝrbir ⱪoza üqün uningƣa ⱪoxulidiƣan xarab ⱨǝdiyǝsi tɵttin bir ⱨin xarab bolidu; eqitma iqimlik bolƣan xarab ⱨǝdiyǝsi muⱪǝddǝs jayda Pǝrwǝrdigarƣa sunup tɵkülsun.
Su libación de vino será 0,9 litros con cada cordero. En el Santuario derramarás la libación de licor fuerte a Yavé.
8 Sǝn ikkinqi bir ⱪozini gugumda sunƣin; uni ǝtigǝnkidǝk axliⱪ ⱨǝdiyǝsi wǝ xarab ⱨǝdiyǝsi bilǝn ⱪoxup sunƣin; u huxbuy kǝltürüx üqün Pǝrwǝrdigarƣa atap otta sunulidiƣan kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ bolidu.
El segundo cordero lo ofrecerán al llegar la noche. Lo harán como el sacrificio de la mañana con su libación. Es un sacrificio quemado de olor que apacigua a Yavé.
9 — Xabat küni bejirim bir yaxliⱪ ikki ǝrkǝk ⱪoza sunulsun; uningƣa ⱪoxup zǝytun meyi ilǝxtürülgǝn esil undin ǝfaⱨning ondin ikkisi axliⱪ ⱨǝdiyǝ süpitidǝ sunulsun wǝ xarab ⱨǝdiyǝsi sunulsun;
Pero el día sábado ofrecerán dos corderos añales sin defecto, y 4,4 litros de flor de harina amasada con aceite, como ofrenda vegetal con su libación.
10 bu ⱨǝrbir xabat künidǝ sunulidiƣan xabat künidiki ⱪurbanliⱪtur; uning bilǝn daimiy kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ wǝ ⱪoxumqǝ sunulidiƣan xarab ⱨǝdiyǝsi billǝ sunulsun.
Este es el holocausto de cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
11 — Ⱨǝr ayning birinqi küni Pǝrwǝrdigarƣa atilidiƣan kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ sununglar; yǝni ikki yax torpaⱪ, bir ⱪoqⱪar, bir yaxliⱪ bejirim yǝttǝ ǝrkǝk ⱪozini sununglar.
Al principio de cada mes ofrecerán en holocausto a Yavé dos becerros de la manada vacuna, un carnero y siete corderos añales sin defecto,
12 Ⱨǝr torpaⱪ bexiƣa zǝytun meyi ilǝxtürülgǝn esil undin ǝfaⱨning ondin üqi axliⱪ ⱨǝdiyǝ süpitidǝ, ⱪoxⱪarƣa zǝytun meyi ilǝxtürülgǝn esil undin ǝfaⱨning ondin ikkisi axliⱪ ⱨǝdiyǝ süpitidǝ,
6,6 litros de flor de harina amasada con aceite, como ofrenda vegetal con cada becerro, y 4,4 litros de flor de harina amasada con aceite, como ofrenda vegetal con el carnero,
13 ⱨǝrbir ⱪoza bexiƣa zǝytun meyi ilǝxtürülgǝn esil undin ǝfaⱨning ondin biri axliⱪ ⱨǝdiyǝ süpitidǝ sunulsun; bu Pǝrwǝrdigarƣa otta sunulidiƣan, huxbuy qiⱪiridiƣan bir kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪtur.
y 2,2 litros de flor de harina amasada con aceite, como ofrenda vegetal con cada cordero. Es holocausto de olor que apacigua, sacrificio quemado a Yavé.
14 Ularning xarab ⱨǝdiyǝliri bolsa: — ⱨǝrbir torpaⱪ bexiƣa xarabtin yerim ⱨin, ⱪoxⱪar bexiƣa ⱨinning üqtin biri, ⱨǝrbir ⱪoza bexiƣa ⱨinning tɵttin biri sunulsun. Bu ⱨǝr ayda sunulidiƣan ayliⱪ kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ bolup, yilning ⱨǝr eyida xundaⱪ ⱪilinsun.
Sus libaciones de vino son: 1,8 litros por cada becerro, 1,2 litros por el carnero y 0,9 litros por cada cordero. Este es el holocausto de cada mes para todos los meses del año.
15 Bularning üstigǝ Pǝrwǝrdigarƣa atilidiƣan gunaⱨ ⱪurbanliⱪ süpitidǝ bir tekǝ sunulsun; xularning ⱨǝmmisi daimiy kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ wǝ ⱪoxumqǝ xarab ⱨǝdiyǝsi bilǝn billǝ sunulsun.
También se ofrecerá a Yavé un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo con su libación.
16 Birinqi ayning on tɵtinqi küni Pǝrwǝrdigarƣa atalƣan «ɵtüp ketix» [ⱪozisi sunulsun].
En el mes primero, el día 14 del mes, es Pascua de Yavé.
17 Xu ayning on bǝxinqi küni ⱨeyt baxlinidu; yǝttǝ kün petir nan yeyilsun.
El día 15 de ese mes será la fiesta solemne. Durante siete días se comerán panes sin levadura.
18 Birinqi küni muⱪǝddǝs yiƣilix ɵtküzülsun, ⱨeqⱪandaⱪ ix-ǝmgǝk ⱪilmasliⱪinglar kerǝk,
El primer día habrá una santa convocación. No harán obra servil.
19 xu küni otta sunulidiƣan, Pǝrwǝrdigarƣa atalƣan kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ süpitidǝ yax torpaⱪtin ikkini, bir ⱪoqⱪar wǝ yǝttǝ bir yaxliⱪ ǝrkǝk ⱪoza sununglar; ular aldinglarda bejirim kɵrünsun;
Ofrecerán un sacrificio quemado en holocausto a Yavé de dos becerros de la manada vacuna, un carnero y siete corderos añales, y serán perfectos.
20 xularƣa ⱪoxulidiƣan axliⱪ ⱨǝdiyǝliri zǝytun meyi ilǝxtürülgǝn esil un bolup, ⱨǝrbir torpaⱪ bexiƣa ǝfaⱨning ondin üqi, ⱪoqⱪar bexiƣa ǝfaⱨning ondin ikkisi,
Su ofrenda vegetal será de harina amasada con aceite, 6,6 litros por cada becerro y 4,4 litros por el carnero.
21 xu yǝttǝ ⱪoza bexiƣa ǝfaⱨning ondin biri sunulsun;
Ofrecerás 2,2 litros por cada uno de los siete corderos
22 xuningdǝk [gunaⱨinglar] üqün kafarǝt kǝltürüxkǝ gunaⱨ ⱪurbanliⱪi süpitidǝ bir tekǝ sunulsun.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado para hacer sacrificio que apacigua a favor de ustedes.
23 Bularning ⱨǝmmisini ǝtigǝnlik kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ, yǝni daimiy kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪtin ayrim sununglar.
Ofrecerán éstos, además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
24 Silǝr bu tǝriⱪidǝ uda yǝttǝ kün Pǝrwǝrdigarƣa atap otta sunulidiƣan, huxbuy kǝltüridiƣan axundaⱪ ⱨǝdiyǝ-ⱪurbanliⱪlarni sununglar; xularning ⱨǝmmisi daimiy kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ wǝ ⱪoxup sunulidiƣan xarab ⱨǝdiyǝsining sirtida sunulidu.
Harán estas cosas cada uno de los siete días. Es alimento y sacrificio quemado de olor que apacigua a Yavé. Se ofrecerán además del holocausto continuo con su libación.
25 Yǝttinqi küni muⱪǝddǝs yiƣilix ɵtküzünglar, xu küni ⱨeqⱪandaⱪ ix-ǝmgǝk ⱪilixⱪa bolmaydu.
El séptimo día tendrán una santa convocación. No harán obra servil.
26 «Dǝslǝpki orma» küni, yǝni «ⱨǝptilǝr ⱨeyti»nglarda silǝr yengi axliⱪ ⱨǝdiyǝni Pǝrwǝrdigarƣa sunƣan qaƣda muⱪǝddǝs yiƣilix ɵtküzünglar; ⱨeqⱪandaⱪ ix-ǝmgǝk ⱪilmanglar.
En el día de las primicias, cuando ofrezcan una ofrenda vegetal nueva a Yavé en su fiesta solemne de las semanas, tendrán una santa convocación. No harán obra servil.
27 Silǝr Pǝrwǝrdigarƣa atalƣan, huxbuy kǝltüridiƣan kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ süpitidǝ yax torpaⱪtin ikkini, ⱪoqⱪardin birni, bir yaxliⱪ ǝrkǝk ⱪozidin yǝttini sununglar.
Ofrecerán en holocausto, en olor que apacigua a Yavé, dos becerros de la manada vacuna, un carnero, siete corderos añales,
28 Xularƣa ⱪoxup sunulidiƣan axliⱪ ⱨǝdiyǝ zǝytun meyi ilǝxtürülgǝn esil undin bolup, ⱨǝrbir torpaⱪ bexiƣa ǝfaⱨning ondin üqi, ⱪoqⱪar bexiƣa ǝfaⱨning ondin ikkisi,
y la ofrenda vegetal de ellos, flor de harina amasada con aceite, 6,6 litros por cada becerro, 4,4 litros por el carnero
29 xu yǝttǝ ⱪoza bexiƣa ǝfaⱨning ondin biri sunulsun;
y 2,2 litros por cada uno de los siete corderos,
30 xuningdǝk silǝrning [gunaⱨinglar üqün] kafarǝt kǝltürüxkǝ [gunaⱨ ⱪurbanliⱪi süpitidǝ] bir tekǝ sunulsun.
además de un macho cabrío para hacer sacrificio de olor que apacigua por ustedes.
31 Xularning ⱨǝmmisi daimiy kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ wǝ uning axliⱪ ⱨǝdiyǝsigǝ ⱪoxup (bularning ⱨǝmmisi aldinglarda bejirim kɵrünsun), xarab ⱨǝdiyǝliri bilǝn billǝ sunulsun.
Esto ofrecerán, además del holocausto continuo y de su ofrenda vegetal. Los ofrecerán sin defecto con su libación.

< Qɵl-bayawandiki sǝpǝr 28 >