< Matta 4 >
1 Andin Əysa Roⱨning yetǝkqilikidǝ Iblisning sinaⱪ-azduruxliriƣa yüzlinix üqün qɵl-bayawanƣa elip berildi.
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିସୁକେ କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ୱା ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ସଏତାନ୍ବାନ୍ ପରିକିତ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
2 U ⱪiriⱪ keqǝ-kündüz roza tutⱪandin keyin, uning ⱪorsiⱪi eqip kǝtkǝnidi.
ବାରି ମ୍ବାର୍କୁଡ଼ି ସ୍ମି ମ୍ବାର୍କୁଡ଼ି ମିଡିଗ୍ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ କେଡ଼େସଃକେ ।
3 Əmdi azdurƣuqi uning yeniƣa kelip uningƣa: — Əgǝr sǝn rasttinla Hudaning Oƣli bolsang, muxu taxlarni nanƣa aylinixⱪa buyruƣin! — dedi.
ଆତେନ୍ ବେଲା ସଏତାନ୍ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନା ଜଦି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ତେଲା ଆକେନ୍ ବ୍ରିଇଂକେ ରୁଟି ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିଃ ।”
4 Lekin u jawabǝn: — [Tǝwratta]: «Insan pǝⱪǝt nan bilǝnla ǝmǝs, bǝlki Hudaning aƣzidin qiⱪⱪan ⱨǝrbir sɵz bilǝnmu yaxaydu» dǝp pütülgǝn, — dedi.
ମାତର୍ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ; ରେମୁଆଁ ମାତର୍ ରୁଟି ଏତେ ଆମ୍ବ୍ର ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାର୍ମୁଆଁବାନ୍ ତାର୍କ୍ନେ ସାପା ବ୍ନାଇର୍ବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେ ।”
5 Andin Iblis uni muⱪǝddǝs xǝⱨǝrgǝ elip berip, ibadǝthanining ǝng egiz jayiƣa turƣuzup uningƣa:
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସଏତାନ୍ ଜିସୁକେ ପବିତ୍ର ନଗର ଯିରୁଶାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ଆମେକେ ମନ୍ଦିର୍ନେ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ,
6 — Hudaning Oƣli bolsang, ɵzüngni pǝskǝ taxlap baⱪⱪin! Qünki [Tǝwratta]: «[Huda] Ɵz pǝrixtilirigǝ sening ⱨǝⱪⱪingdǝ ǝmr ⱪilidu»; wǝ «putungning taxⱪa urulup kǝtmǝsliki üqün, ular seni ⱪollirida kɵtürüp yüridu» dǝp pütülgǝn — dedi.
“ନା ଜଦି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ଆକ୍ବାନ୍ ବୁନ୍ଦେ ପୁଏଃ ଲଃଲା । ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, ମେଁ ନିଜର୍ ଦୁତ୍ଇଂକେ ନାନେ ବିସୟ୍ରେ ଆଦେସ୍ ବିଃଏ, ଆରି ମାରିଆଃ ନାନେ ଞ୍ଚ ବ୍ରିନ୍ନିଆ ବାଏ, ଆକେନ୍ ନ୍ସା ମେଇଂ ଆନାକେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାଃଆର୍ଏ ।”
7 Əysa uningƣa: «Tǝwratta yǝnǝ, «Pǝrwǝrdigar Hudayingni siniƣuqi bolma!» dǝpmu pütülgǝn — dedi.
ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, ନାନେ ମାପ୍ରୁ ନିଜର୍ ଇସ୍ପର୍କେ ପରିକ୍ୟା ଆଡିଂଗେ ନାମଃ ।”
8 Andin, Iblis uni naⱨayiti egiz bir taƣⱪa qiⱪirip, uningƣa dunyadiki barliⱪ padixaⱨliⱪlarni xǝrǝpliri bilǝn kɵrsitip:
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସଏତାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜବର୍ ତିଆର୍ ଟାନ୍ନିଆ ୱା ଡୁଂୱେଚେ ବାରି ଆମେକେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାପା ରାଇଜ୍ଇଂନେ ସୁନ୍ଦର୍କେ ଆସୁଏଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ,
9 Yǝrgǝ yiⱪilip manga ibadǝt ⱪilsang, bularning ⱨǝmmisini sanga beriwetimǝn, — dedi.
“ନା ଜଦି ବ୍ରିଂଚେ ଆନେଂକେ ନାଁ ମୁଣ୍ଡିଆ ନାବଗ୍ଏ, ଏନ୍ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ମ୍ବିଏ ।”
10 Andin Əysa uningƣa: — Yoⱪal, Xǝytan! Qünki [Tǝwratta]: «Pǝrwǝrdigar Hudayingƣila ibadǝt ⱪil, pǝⱪǝt Uningla ibadǝt-hizmitidǝ bol!» dǝp pütülgǝn, — dedi.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ନେଂବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା ସଏତାନ୍! ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ, ମାତର୍ ନା ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍କେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ମେଁନେ ସେବାଡିଙ୍ଗ୍ ।”
11 Buning bilǝn Iblis uni taxlap ketip ⱪaldi, wǝ mana, pǝrixtilǝr kelip uning hizmitidǝ boldi.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସଏତାନ୍ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଲାଗ୍ଡକେ ଆରି କିତଂନେ ଦୁତ୍ଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
12 Əmdi [Əysa] Yǝⱨyaning tutⱪun ⱪilinƣanliⱪini anglap, Galiliyǝgǝ yol aldi.
ଜହନ୍କେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ଡାଗ୍ଚେ ଜିସୁ ଅଁଚେ ଗାଲିଲୀ ଆଃଡ଼ା ୱେଗେ ।
13 U Nasarǝt yezisini taxlap, Zǝbulun wǝ Naftali rayonidiki [Galiliyǝ] dengizi boyidiki Kǝpǝrnaⱨum xǝⱨirigǝ kelip orunlaxti.
ଡାଗ୍ଲା ନାଜରିତନ୍ନିଆ ମାଲେଚେ ଜବୂଲୂନ ଆରି ନପ୍ତାଲୀ ଏରିଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗାଲିଲୀ କେଣ୍ଡିଆ ପାକାପାକି କପୁର୍ନାହୁମ୍ନ୍ନିଆ ବାସାଲେଗେ ।
14 Xundaⱪ ⱪilip, Yǝxaya pǝyƣǝmbǝr arⱪiliⱪ eytilƣan xu bexarǝt ǝmǝlgǝ axuruldi, demǝk: —
ଏନ୍ ବାନ୍ ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ:
15 «Zǝbulun zemini wǝ Naftali zemini, Iordan dǝryasining neriⱪi tǝripidiki «dengiz yoli» boyida, «Yat ǝllǝrning makani» bolƣan Galiliyǝdǝ,
“ଜବୂଲୂନ ଦେସ୍ ଆରି ନପ୍ତାଲୀ ଦେସ୍ କେଣ୍ତିଆ ପାକାପାକି ଆରି ଜର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତା ବିଜାତିଇଂନେ ଗାଲିଲୀ!
16 Ⱪarangƣuluⱪta yaxiƣan hǝlⱪ parlaⱪ bir nurni kɵrdi; Yǝni ɵlüm kɵlǝnggisining yurtida olturƣuqilarƣa, Dǝl ularning üstigǝ nur qüxti».
ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ବାସାଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତାର୍କିଗ୍ କେଆର୍ଏ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଲ୍ଲୁଡ଼୍ୟା ଡାବକ୍ନେ ଅଞ୍ଚଲ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍ ତାର୍କିଗ୍ ତ୍ନାଏ ।”
17 Xu waⱪittin baxlap, Əysa: «Towa ⱪilinglar! Qünki ǝrx padixaⱨliⱪi yeⱪinlixip ⱪaldi!» — dǝp jar ⱪilixⱪa baxlidi.
ଆତେନ୍ ବେଲା ବାନ୍ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପାପ୍ବାନ୍ ଆଣ୍ତେପା, ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନି ଡାଗ୍ରା ତେପାଙ୍ଗ୍କେ ।”
18 [Bir küni], u Galiliyǝ dengizi boyida ketiwetip, ikki aka-uka, yǝni Petrus dǝpmu atilƣan Simon isimlik bir kixini wǝ uning inisi Andiriyasni kɵrdi. Ular beliⱪqi bolup, dengizƣa tor taxlawatatti;
ଜିସୁ ଗାଲିଲୀ କେଣ୍ତିଆଃ ଆଃଡ଼ାଃ ବିଃଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଶିମୋନ ଆଜାକେ ପିତର୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ବାରି ମେଁନେ ବୟାଁ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଏନ୍ ବମୟାଁକେ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ବମୟାଁ ଜାଲ୍ ତ୍ଲାଗ୍ଚେ ଆଃଡ଼ ସାଃଡିଂକ୍ନେ କେକେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆଃଡ଼ ସାଃଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
19 u ularƣa: — Mening kǝynimdin menginglar — Mǝn silǝrni adǝm tutⱪuqi beliⱪqi ⱪilimǝn! — dedi.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମାପ୍ରୁନେ ଗାଲିପାକା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ନେ ଣ୍ଡ୍ରାସିକେଏ ।”
20 Ular xuan beliⱪ torlirini taxlap, uningƣa ǝgixip mangdi.
ଆତ୍ବାନ୍ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ଜାଲ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ।
21 U xu yǝrdin ɵtüp, ikkinqi bir aka-ukini, yǝni Zǝbǝdiyning oƣulliri Yaⱪup wǝ inisi Yuⱨannani kɵrdi. Bu ikkisi kemidǝ atisi Zǝbǝdiy bilǝn torlirini ongxawatatti. U ularnimu qaⱪirdi.
ଆରି ମେଁ ଆତ୍ବା ସେନୁଗ୍ ୱେଚେ ଜେବଦୀନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜାକୁବ୍ ଆରି ମେଁନେ ବୟାଁ ଜହନ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ବାରି ମ୍ବାୟା ବୟାଁକେ ମେଁଇଂନେ ଆବା ଜେବଦୀନେ ଏତେ ତରାନ୍ନିଆ ଜାଲ୍ ପାଗ୍ଲୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଚେ ଆମେଇଂକେ ୱାକେ ।
22 Ular dǝrⱨal kemini atisi bilǝn ⱪaldurup uningƣa ǝgixip mangdi.
ଆତ୍ବାନ୍ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ଡଙ୍ଗାକେ ଆରି ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ।
23 Wǝ Əysa Galiliyǝning ⱨǝmmǝ yerini kezip, ularning sinagoglirida tǝlim berip, Hudaning padixaⱨliⱪining hux hǝwirini jakarlaytti, hǝlⱪ arisida ⱨǝrhil kesǝllǝrni wǝ ajiz-meyiplarni saⱪaytti.
ଜିସୁ ସାପା ଗାଲିଲୀ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ସିକ୍ୟା ବିଃକେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ପର୍ଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ସାପା ରକମ୍ ରଗ୍ ଆରି ଆଃସିଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଃଡିଂକେ ।
24 U toƣruluⱪ hǝwǝr pütkül Suriyǝ ɵlkisigǝ tarⱪaldi; u yǝrdiki halayiⱪ ⱨǝrhil bimarlarni, yǝni ⱨǝrtürlük kesǝllǝr wǝ aƣriⱪ-silaⱪlarni ⱨǝmdǝ jin qaplaxⱪanlarni, tutⱪaⱪliⱪ wǝ palǝq kesiligǝ giriptar bolƣanlarni uning aldiƣa elip kelixti; wǝ u ularni saⱪaytti.
ସିରିଆ ଦେସ୍ନେ ସାପାପାକା ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ ଗଲିଆ ସାକ୍ନେ ଗୁଏଲୁଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ପକ୍ଷାଗାତି ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସାପା ରକମ୍ ରଗ୍ ଦୁକା ସାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ମେଁ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
25 Galiliyǝ, «on xǝⱨǝr» rayoni, Yerusalem, Yǝⱨudiyǝ wǝ Iordan dǝryasining u ⱪetidin kǝlgǝn top-top adǝmlǝr uningƣa ǝgixip mangdi.
ବାରି ଗାଲିଲୀ, ଦେକାପଲୀ ଆରି ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଇନି ଯିରୂଶାଲମ୍, ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ଜର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତାବାନ୍ ଗୁଲେ ମାନ୍ଦାରେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ।