< Luⱪa 5 >

1 Xundaⱪ boldiki, u Ginnisarǝt kɵlining boyida turƣanda, halayiⱪ Hudaning sɵz-kalamini anglax üqün uning ǝtrapiƣa olixip ⱪistilixip turatti.
ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଗିନେସରେତ୍‌ ଦରେୟା ନାଡ଼େଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜୁରୁବିୟୁରାକାଇକ ତାଇକେନା,
2 U kɵl boyida turƣan ikki kemini kɵrdi. Beliⱪqilar bolsa kemidin qüxüp, [ⱪirƣaⱪta] torlirini yuyuxuwatatti.
ଇନିଃ ବାରିଆ ଲାଉକା ଦରେୟା ଗେନାରେ ଦହଆକାନାଏ ନେଲ୍‌କେଦାଃ, ହାକୁସାବ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ଲାଉକାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଜାଲୋମ୍‌କ ଚାପିତାଇକେନା ।
3 U kemilǝrdin birigǝ, yǝni Simonningkigǝ qiⱪip, uningdin kemini ⱪirƣaⱪtin sǝl yiraⱪlitixni iltimas ⱪildi. Andin u kemidǝ olturup top-top halayiⱪⱪa tǝlim bǝrdi.
ୟୀଶୁ ଏନାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାଉକାରେ ରାକାବ୍‌ୟାନାଏ, ଏନାଦ ଶିମୋନ୍‌ଆଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ଦରେୟା ଗେନାଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ତେ ଇଦିମେ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଲାଉକାରେ ଦୁବ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆଏ ।
4 Sɵzi tügigǝndin keyin, u Simonƣa: — Kemini qongⱪurraⱪ yǝrgǝ ⱨǝydǝp berip, beliⱪlarni tutuxⱪa torliringlarni selinglar, — dedi.
ଇନିଃ କାଜିଚାବାକେଦ୍‌ଚି ଶିମୋନ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଲାଉକା ତାମାଃକେ ଇକିର୍‌ତେ ଇଦିମେ ଆଡଃ ହାକୁସାବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜାଲୋମ୍‌ ତାମାଃ ହୁଦ୍‌ମାଏମେ ।”
5 Simon uningƣa jawabǝn: — Ustaz, biz pütün keqiqǝ japa tartip ⱨeq nǝrsǝ tutalmiduⱪ. Biraⱪ sening sɵzüng bilǝn torni salsam salay, dedi.
ମେନ୍‌ଦ ଶିମୋନ୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ, ଆଲେ ମିଦ୍‌ନିଦାଲେ କାମିକେଦା ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ହ ହାକୁ କାଲେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌କଆ । ମେନ୍‌ଦ ଆମାଃ କାଜିତେ ଜାଲୋମ୍‌ ହୁଦ୍‌ମାୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
6 Ular xundaⱪ ⱪiliwidi, nurƣun beliⱪlar torƣa qüxti; tor sɵkülüxkǝ baxlidi.
ଇନ୍‌କୁ ଜାଲୋମ୍ ହୁଦ୍‌ମାକେଦ୍‌ଚି ପୁରାଃ ହାକୁକ ଜାଲୋମ୍‌କେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜାଲୋମ୍‌କ ଚାଗାଡ଼ଃତାନ୍ ତାଇକେନା ।
7 Xuning bilǝn ular baxⱪa kemidiki xeriklirini yardǝmgǝ kelixkǝ ixarǝt ⱪilixti. Ular kelip, [beliⱪlarni] ikki kemigǝ liⱪ ⱪaqiliwidi, kemilǝr qɵküp ketǝy dǝp ⱪaldi.
ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆକଆଃ ଗାତିକକେ ହାକାଅ କେଦ୍‌କଆକ । ଆଡଃ ଗାତିକ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ବାରିଆ ଲାଉକାରେ ନିମିନ୍‌ ହାକୁ ପେରେଃକେଦ୍‌କଆକ ଯେ ଲାଉକା ତାକଆଃ ଡୁବିଜଃତାନ୍‌ଲେକା ହବାଅଃ ତାଇକେନା ।
8 Simon Petrus bu ixni kɵrüp, Əysaning tizliri aldida yiⱪilip: — Mǝndin yiraⱪlaxⱪaysǝn, i Rǝb! Qünki mǝn gunaⱨkarmǝn! — dedi.
ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ କାଟା ସୁବାରେ ଉୟୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନଃମେଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ପାପି ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।”
9 Qünki bunqǝ kɵp beliⱪ tutulƣanliⱪidin u wǝ uningƣa ⱨǝmraⱨ bolƣanlirini ⱨǝyranliⱪ basⱪanidi.
ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ମିସାତରା ନିମିନ୍‌ ହାକୁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
10 Wǝ Simonning xerikliri — Zǝbǝdiyning oƣulliri Yaⱪup bilǝn Yuⱨannamu ⱨǝm xundaⱪ ⱨǝyran ⱪaldi. Əmdi Əysa Simonƣa: — Ⱪorⱪmiƣin, buningdin keyin sǝn adǝm tutⱪuqi bolisǝn — dedi.
୧୦ଆଡଃ ଜେବଦୀୟାଃ ହନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌ଲଃ ମିସାତେ କାମି ତାଇକେନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ହ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ୟାନାକିନ୍ । ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଶିମୋନ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଲମ୍‌ ବରଏୟା, ନାହାଁଃଏତେ ଆମ୍‌ ହଡ଼କକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃତେ ଆଉକଆମ୍‌ ।”
11 Ular kemilǝrni ⱪirƣaⱪⱪa qiⱪirip, ⱨǝmmǝ nǝrsini taxlap ⱪoyup, uningƣa ǝgixip mangdi.
୧୧ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଲାଉକାକକେ ଦରେୟା ଗେନାତେ ତେବାଃକେଦ୍‌ଚି ସବେନାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
12 Xundaⱪ boldiki, u xǝⱨǝr-yezilarning biridǝ bolƣanda, mana xu yǝrdǝ, pütün bǝdinini mahaw besip kǝtkǝn bir adǝm bar idi; u Əysani kɵrüpla uning ayiƣiƣa ɵzini etip uningdin: — Tǝⱪsir, ǝgǝr sǝn halisang, meni saⱪaytip pak ⱪilalaysǝn! — dǝp yalwurdi.
୧୨ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଏନ୍ତାଃରେ ନାଗେଘାଅତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍‌ଲଃଗି ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବୁଗିନିୟାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାମ୍‌ ।”
13 Əysa ⱪolini sozup uningƣa tǝgküzüp turup: — Halaymǝn, paklanƣin! — dewidi, bu adǝmning mahaw kesili dǝrⱨal uningdin kǝtti.
୧୩ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୁଟିଦ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌ ବୁଗିନିୟାରଃମେ ।” ଆଡଃ କାଜିତାନ୍ ତର୍‌ସାଗି ଇନିୟାଃ ନାଗେଘାଅ ଫାର୍‌ଚିୟାନା ।
14 Əysa uningƣa: — Ⱨazir bu ixni ⱨeqkimgǝ eytma, bǝlki udul berip kaⱨinƣa ɵzüngni kɵrsitip, ularda bir guwaⱨliⱪ bolux üqün, Musa bu ixta ǝmr ⱪilƣandǝk ɵzüngning saⱪaytilƣining üqün bir [ⱪurbanliⱪni] sunƣin, — dedi.
୧୪ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ହୁକୁମ୍‌କିୟାଏ, “ଜେତାଏକେ ନେ କାଜି ଆଲମ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କଆଃ, ମେନ୍‌ଦ, ଜୁ, ଯାଜାକ୍‌ତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗାୱାନାଙ୍ଗ୍‌ ମୁଶାନାବୀ ଆଚୁକାଦ୍‌ ଲେକାତେ ଆମାଃ ଫାର୍‌ଚିରେୟାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବେମେଁ ।”
15 Lekin u toƣrisidiki hǝwǝr tehimu tarⱪilip pur kǝtti; xuning bilǝn top-top hǝlⱪ uning sɵzini anglax wǝ ɵz aƣriⱪ-kesǝllirini saⱪaytixi üqün uning aldiƣa yiƣilip kelǝtti.
୧୫ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜି ପୁରାଃଗି ନିତିର୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଇତୁଆନ୍‌ କାଜିକ ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆକଆଃ ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ।
16 Ⱨalbuki, u pat-pat ulardin qekinip qɵllük yǝrlǝrgǝ berip dua ⱪilatti.
୧୬ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନ୍ତେ ବିନ୍ତିକେଦାଏ ।
17 Xu künlǝrning biridǝ xundaⱪ boldiki, u tǝlim beriwatⱪanda, yenida Pǝrisiylǝr wǝ Tǝwrat ǝⱨliliri olturatti. Ular Galiliyǝ, Yǝⱨudiyǝ ɵlkilirining ⱨǝrⱪaysi yeza-ⱪixlaⱪliri wǝ Yerusalemdin kǝlgǝnidi. Pǝrwǝrdigarning kesǝllǝrni saⱪaytix küq-ⱪudriti uningƣa yar boldi.
୧୭ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଇତୁତାନାଏ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଫାରୁଶୀ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଦୁବାକାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ଗାଲିଲ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ହାତୁ ଆଡଃ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ହାତୁ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌କ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଦୁକୁତାନ୍‌କକେ ବୁଗିନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ପେଡ଼େଃ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନା ।
18 Xu pǝyttǝ, mana birⱪanqǝ kixi zǝmbilgǝ yatⱪuzulƣan bir palǝqni kɵtürüp kǝldi. Ular uni uning aldiƣa ǝkirixkǝ intilixti.
୧୮ହଡ଼କ ମିଆଁଦ୍‌ ବାତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ ପାର୍‌କମ୍‌ରେ ବାଟିୟାକାନ୍‌ଗି ଗଅଃ ଆଉକିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଭିତାର୍‌ତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଦହନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
19 Biraⱪ adǝmlǝrning toliliⱪidin kesǝlni ǝkirixkǝ amal tapalmay, ular ɵgzigǝ elip qiⱪip, ɵgzidiki kaⱨixlarni eqip, kesǝlni ɵyning iqigǝ zǝmbildǝ yatⱪan ⱨalda halayiⱪning otturisiƣa, Əysaning aldiƣa qüxürdi.
୧୯ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ତାଇକେନ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଭିତାର୍‌ତେ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହରା କାକ ନାମ୍‌କେଦା । ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ସାଡ଼୍‌ମି ଚେତାନ୍‌ତେ ପାର୍‌କମ୍‌ଲଃଗି ଇନିଃକେ ତେଙ୍ଗଃ ରାକାବ୍‌କିୟାଃକ ଆଡଃ ସାଡ଼୍‌ମି ଖାପ୍‌ରା ଆତମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଡୁଙ୍ଗା ଆଡ଼୍‌ଗୁକିୟାଃକ ।
20 U ularning ixǝnqini kɵrüp [palǝqkǝ]: — Buradǝr, gunaⱨliring kǝqürüm ⱪilindi! — dedi.
୨୦ୟୀଶୁ ଏନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଗାତି, ଆମାଃ ପାପ୍‌କ ଛାମାୟାନା ।”
21 Tǝwrat ustazliri bilǝn Pǝrisiylǝr kɵngülliridǝ: — Bundaⱪ kupurluⱪ sɵzligǝn bu adǝm kimdur?! Hudadin baxⱪa gunaⱨlarni kǝqürǝlǝydiƣan kim bar? — dǝp oylaxti.
୨୧ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆକ ଆକରେ ଉଡ଼ୁଃକେଦାଃକ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ନିନ୍ଦାଇତାନ୍‌ ନେ ହଡ଼ ଅକଏ ତାନିଃ? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଅକଏ ପାପ୍‌ଛାମା ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
22 Biraⱪ Əysa ularning kɵnglidǝ ǝyib izdǝxlirini bilip yetip, jawabǝn: — Silǝr kɵnglünglarda nemixⱪa ǝyib izdǝysilǝr?
୨୨ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
23 «Gunaⱨliring kǝqürüm ⱪilindi!» deyix asanmu yaki «Ornungdin tur, mang!» deyixmu?
୨୩ଅକ୍‌ନାଃ ରାୱାଲାଃ? ‘ପାପ୍‌ ତାମାଃକ ଛାମାୟାନା’ ମେନ୍ତେ କାଜିତେୟାଃ ରାୱାଲାଃ ଚି ‘ବିରିଦ୍‌ମେ ଆଡଃ ସେନେମେ’ ମେନ୍ତେ କାଜିତେୟାଃ?
24 Əmma ⱨazir silǝrning Insan’oƣlining yǝr yüzidǝ gunaⱨlarni kǝqürüm ⱪilix ⱨoⱪuⱪiƣa igǝ ikǝnlikini bilixinglar üqün, — U palǝq kesǝlgǝ: — Sanga eytayki, ornungdin tur, ornungni yiƣixturup ɵyünggǝ ⱪayt! — dǝp buyrudi.
୨୪ମେନ୍‌ଦ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ପାପ୍‌ ଛାମାରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃ” ଏନା ଆପେ ସାରିକାମେନ୍ତେ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ ବାତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ମାର୍‌ ବିରିଦ୍‌ମେ ଆଡଃ ପାର୍‌କମ୍‌ତାମାଃ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃମେ ।”
25 Ⱨeliⱪi adǝm dǝrⱨal ularning aldida ornidin dǝs turup, ɵzi yatⱪan zǝmbilni elip, Hudani uluƣliƣiniqǝ ɵyigǝ ⱪaytti.
୨୫ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗିତିଜାକାନ୍‌ ପାର୍‌କମ୍‌କେ ତେଙ୍ଗଃକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
26 Ⱨǝmmǝylǝnni dǝⱨxǝtlik ⱨǝyranliⱪ basti; ular Hudani uluƣlixip, ⱪorⱪunqⱪa qɵmgǝn ⱨalda: — Biz bügün tilsimat ixlarni kɵrduⱪ! — deyixti.
୨୬ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନକ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌କିୟାକ, “ଆବୁ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ହାଏକାଟ୍‌ କାମିବୁ ନେଲ୍‌କେଦା” ମେନ୍ତେ ବରତାନ୍‌ଲଃକ କାଜିକେଦା ।
27 Bu ixlardin keyin, u yolƣa qiⱪip, Lawiy isimlik bir bajgirni kɵrdi. U baj yiƣidiƣan orunda olturatti. U uningƣa: — Manga ǝgǝxkin! — dedi.
୨୭ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଲେବୀ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ନିଃକେ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦୁବାକାନାଏ ନେଲ୍‌କିୟା । ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ମେତାଇଜାଏ, “ଦେଲା ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
28 U ornidin turup, ⱨǝmmini taxlap, uningƣa ǝgǝxti.
୨୮ଆଡଃ ଲେବୀ ସବେନାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
29 Lawiy ɵyidǝ uningƣa katta bir ziyapǝt bǝrdi. Ular bilǝn zor bir top bajgirlar wǝ baxⱪilarmu xu yǝrdǝ ⱨǝmdastihan bolƣanidi.
୨୯ଏନ୍ତେ ଲେବୀ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ୟୀଶୁ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବାଇକେଦାଏ, ଆଡଃ ପୁରାଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କ ଆଡଃ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଲଃକ ଜମ୍‌ତାଇକେନା ।
30 Biraⱪ Pǝrisiylǝr wǝ ularning eⱪimidiki Tǝwrat ustazliri ƣudungxup uning muhlisliriƣa: — Silǝr nemixⱪa bajgir wǝ gunaⱨkarlar bilǝn bir dastihanda yǝp-iqip olturisilǝr?! — dǝp aƣrinixti.
୩୦ମେନ୍‌ଦ ଫାରୁଶୀ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ କୁର୍‌ବୁରାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍‌କଆକ, “ଆପେ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କଲଃ ଆଡଃ ପାପିକଲଃ ଚିକା ନାଗେନ୍ତେ ଜମ୍, ନୁଁ ତାନାପେ?”
31 Əysa ularƣa jawabǝn: — Saƣlam adǝmlǝr ǝmǝs, bǝlki kesǝl adǝmlǝr tewipⱪa moⱨtajdur.
୩୧ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “କା ହାସୁତାନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇଦ୍ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍‌ଦ ହାସୁତାନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇଦ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
32 Mǝn ⱨǝⱪⱪaniylarni ǝmǝs, bǝlki gunaⱨkarlarni towiƣa qaⱪirƣili kǝldim, — dedi.
୩୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍ ହଡ଼କକେ କେଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଆକାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାପି ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼ଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
33 Andin ular uningdin: — Nemixⱪa Yǝⱨyaning muhlisliri daim roza tutup dua-tilawǝt ⱪilidu, Pǝrisiylǝrning muhlislirimu xundaⱪ ⱪilidu, lekin sening muhlisliring yǝp-iqipla yüridiƣu! — dǝp soraxti.
୩୩ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ଚେଲାକ ମଣେଁସା କାଟାବ୍‌ ଆଡଃ ବିନ୍ତିୟାଃକ, ଏନ୍‌ଲେକା ଫାରୁଶୀକଆଃ ଚେଲାକହ ରିକାଃକ, ମେନ୍‌ଦ ଆମାଃ ଚେଲାକ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍ ନୁଁ ତାନାକ ।”
34 U ularƣa: — Toyi boluwatⱪan yigit toyda toy meⱨmanliri bilǝn ⱨǝmdastihan olturƣan qaƣda ularni roza tutⱪuzalamsilǝr?
୩୪ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଚିୟାଃ ଆଣ୍‌ଦିଅଡ଼ାଃରେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ବାଲାକଲଃ ତାଇନଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ଚିୟାଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଟାବ୍‌ରିକା ଦାଡ଼ିୟାକଆପେ? କାହାଗି!
35 Əmma xu künlǝr keliduki, yigit ulardin elip ketilidu, ular xu künlǝrdǝ roza tutidu.
୩୫ମେନ୍‌ଦ ନେଡା ହିଜୁଃଆ ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ବିନ୍‌ଗାଅଃଆଏ, ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ କାଟାବ୍‌ ରିକାଏୟାକ ।”
36 U ularƣa bir tǝmsilmu kǝltürdi: — Ⱨeqkim yengi kɵnglǝktin yirtip, uni kona kɵnglǝkkǝ yamaⱪ ⱪilmaydu. Undaⱪ ⱪilsa, yengi kɵnglǝknimu yirtⱪan bolidu, xundaⱪla yengidin alƣan yamaⱪmu kona kɵnglǝkkǝ mas kǝlmǝydu.
୩୬ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଜେତାଏ ନାୱା ଲିଜାଃରେୟାଃ କେଚାଃ ମାରି ଲିଜାଃରେ ଜଡ଼ାଇକେଦ୍‌ତେ କାକ ତୁନାୟା । ଆଡଃ ଏନ୍‌କାଲେରେଦ ନାୱା ଲିଜାଃଏ ଚାଗାଡ଼େୟା ଆଡଃ ନାୱା ଲିଜାଃରେୟାଃ କେଚାଃ ମାରିଲିଜାଃରେ କା ମେସାଅଃଆ ।
37 Xuningdǝk, ⱨeqkim yengi xarabni kona tulumlarƣa ⱪaqilimaydu. Undaⱪ ⱪilsa, yengi xarabning [kɵpüxi bilǝn] tulumlar yerilidu-dǝ, xarabmu tɵkülüp ketidu; tulumlarmu kardin qiⱪidu.
୩୭ଆଡଃ ଜେତାଏ ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସିକେ ମାରି ଉହୁର୍‌ତୁମ୍ବାରେ ଜେତାଏ କାକ ଦୁଲ୍‌ପେରେଜେୟା । ଚିୟାଃଚି ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସି ମାରି ଉହୁର୍‌ତୁମ୍ବାରେୟାଃ ଥାଇଲାକେ ଚାଗାଡ଼୍‌ତାଃଏ ଆଡଃ ଦାଖ୍‌ରାସି ଲିଙ୍ଗି ଏଣ୍ଡାଗଃଆ ଆଡଃ ଉହୁର୍‌ରେୟାଃ ଥାଇଲା ଜିୟନଃଆ ।
38 Xunga yengi xarab yengi tulumlarƣa ⱪaqilinix kerǝk, xundaⱪta ikkilisi saⱪlinip ⱪalidu.
୩୮ମେନ୍‌ଦ ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସିକେ ନାୱା ଉହୁର୍‌ତୁମ୍ବାରେୟାଃ ଥାଇଲାରେ ପେରେଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
39 Uning üstigǝ, ⱨeqkim kona xarabtin keyin yengisini iqixni halimaydu, qünki u: «Boldi, konisi yahxi!» dǝydu.
୩୯ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଡ଼ ମାରି ଦାଖ୍‌ରାସି ନୁଁକେଦ୍ ତାୟମ୍‌ତେ ନାୱା କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ‘ମାରିତେୟାଃକେ ବୁଗିନ୍‌ତେୟାଃ ତାନାଃ’ ମେନେୟାଏ ।”

< Luⱪa 5 >