< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >
1 (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 (Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.