< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >
1 (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
meditando en esto recobro esperanza.
22 (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 (Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.