< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >

1 (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 (Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >