< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >
1 (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 (Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!