< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >

1 (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 (Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.

< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >