< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >
1 (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 (Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.