< Yuⱨanna 20 >
1 Ⱨǝptining birinqi küni tang sǝⱨǝr, Magdalliⱪ Mǝryǝm ⱪǝbrigǝ bardi wǝ ⱪǝbrining aƣzidiki taxning eliwetilgǝnlikini kɵrdi.
ପାଲ୍ଲିନ୍ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ଡିନ୍ନା ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍ ଡୋତାନ୍ ଲୋଙଡ୍ ଲୋଙଡନ୍ ମଗ୍ଦଲିନି ମରିଅମନ୍ ମସାନ୍ନିନ୍ ଆରିୟେନ୍, ତେତ୍ତେ ଆରେଙ୍ ଆଡେଡ୍ଡେଡ୍ ଇୟ୍ଲେ ଗିଜେ ।
2 Xunga u yügürginiqǝ kelip Simon Petrus wǝ Əysa sɵygǝn ⱨeliⱪi muhlisning yeniƣa kelip, ularƣa: — Ular Rǝbni ⱪǝbridin yɵtkiwetiptu, uni ⱪǝyǝrgǝ ⱪoyƣinini bilmiduⱪ! — dedi.
ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇରେନ୍ କି ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜିସୁନ୍ ଅଙ୍ଗା ଞଙ୍ନେମର୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମେନ୍ ତି ଆନ୍ନା ଞଙ୍ନେମରନ୍ ଆମଙ୍ ୟର୍ରନେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମରିଅମନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ବରେଜି, “ଆନାଜି ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ମସାନ୍ନିନ୍ ସିଲଡ୍ ପାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋଏଜି, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ ।”
3 Petrus bilǝn ⱨeliⱪi muhlis taxⱪiriƣa qiⱪip, ⱪǝbrigǝ ⱪarap yol aldi.
ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଡ ତି ଆନ୍ନା ଞଙ୍ନେମରନ୍ ମସାନ୍ନିନ୍ ଇୟେଞ୍ଜି ।
4 Ikkiylǝn tǝng yügürüp mangdi, lekin ⱨeliⱪi muhlis Petrustin tez yügürüp, ⱪǝbrigǝ birinqi bolup yetip bardi.
ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବସାଣ୍ଡନ୍ ଇରେଞ୍ଜି, ଆରି ତି ଆନ୍ନା ଞଙ୍ନେମରନ୍ ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତିକ୍କିଲେ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ତୁଙେନ୍ ।
5 U engixip iqigǝ ⱪarap, kanap kepǝnlǝrning u yǝrdǝ yeyiⱪliⱪ turƣanliⱪini kɵrdi, lekin iqkirigǝ kirmidi.
ଆରି ଆନିନ୍ ଡୁଙ୍ଗୁଡାଲେ ଅମ୍ମନ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍ ସରୁ ଲମନ୍କାବଞ୍ଜି ଆସେଡ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଅମ୍ମନ୍ ଅଃଗନ୍ଲୋ ।
6 Uningƣa ǝgixip kǝlgǝn Simon Petrus yetip kelip, ⱪǝbrigǝ kirdi wǝ u yǝrdǝ yeyiⱪliⱪ turƣan kanap kepǝnlǝrni,
ତିକ୍କି ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ନିୟ୍ ଆ ତିକ୍କିଗଡନ୍ ଜିର୍ରେ ତୁଙ୍ଲାୟ୍ କି ଅମ୍ମ ମସାନ୍ନିନ୍ ଗନ୍ଲେ ଆଗ୍ରିଜେନ୍, ସରୁ ଲମନ୍କାବଞ୍ଜି ଆସେଡ୍,
7 xundaⱪla Əysaning bexiƣa oralƣan yaƣliⱪnimu kɵrdi. Yaƣliⱪ kepǝnlǝr bilǝn bir yǝrdǝ ǝmǝs, bǝlki ayrim yǝrdǝ yɵgǝklik turatti.
ଆରି, ଜିସୁନ୍ ଆବବ୍ଲୋଙ୍ ଅଙ୍ଗା ସିନ୍ରି ଆଜିବାଡ୍ ଡକୋଏନ୍, ତିଆତେ ସରୁ ଲମନ୍କାବନ୍ ବୟନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ, ଆନ୍ନାଲୋଙ୍ ଆଏଡେଃ ଡକୋଏନ୍ ।
8 Andin ⱪǝbrigǝ awwal kǝlgǝn ⱨeliⱪi muhlismu ⱪǝbrigǝ kirip, ǝⱨwalni kɵrüp ixǝndi
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତି ଆନ୍ନା ଞଙ୍ନେମରନ୍, ଆନା ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ତୁଙେନ୍, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଅମ୍ମନ୍ ଗନ୍ଲେ ଗିଜେନ୍ କି ଡର୍ରନେ ।
9 (qünki ular uning ɵlümdin ⱪayta tirilixining muⱪǝrrǝrliki ⱨǝⱪⱪidǝ muⱪǝddǝs yazmilardiki bexarǝtni tehiqǝ qüxǝnmǝytti).
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, “ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଡୋତନେ,” ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି ତି ଜାୟ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗନ୍ଲୁଡେଜି ।
10 Xuning bilǝn ikkiylǝn ɵz turalƣuliriƣa ⱪaytixti.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସିଙଞ୍ଜି ୟର୍ରଞ୍ଜି ।
11 Əmma Mǝryǝm bolsa ⱪǝbrining sirtida turup yiƣlawatatti. U yiƣlap turup ⱪǝbrining iqigǝ engixip ⱪariwidi,
ମରିଅମନ୍ ୟେଲେ ୟେଲେ ମସାନ୍ନିନ୍ ଆ ଡୁଆରାଲୋଙ୍ ଡକୋଲନ୍; ଆରି ଆନିନ୍ ୟେଲେ ୟେଲେ ଡୁଙ୍ଗୁଡାଲେ ଅମ୍ମ ମସାନ୍ନିନ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍,
12 mana aⱪ kiyim kiygǝn ikki pǝrixtǝ turatti; ularning biri Əysaning jǝsiti ⱪoyulƣan yǝrning bax tǝripidǝ, yǝnǝ biri ayaƣ tǝripidǝ olturatti.
ଜିସୁନ୍ ଆ ମରା ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ତି ତେତ୍ତେ ଆବବ୍ଗଡ୍ ଅବୟ୍ନେ ଆରି ତାଲ୍ଜଙ୍ ଗଡ୍ ଅବୟ୍ନେ, କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ବାଗୁନେ ଜେଏରାଡମ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆରନେଜି ବାଗୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି ।
13 Ular Mǝryǝmdin: — Hanim, nemixⱪa yiƣlaysǝn? — dǝp soridi. — Rǝbbimni elip ketiptu, uni nǝgǝ ⱪoyƣanliⱪini bilǝlmǝywatimǝn, — dedi u ularƣa.
ଆନିଞ୍ଜି ମରିଅମନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଇନିବା ୟେତେ?” ମରିଅମନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆନାଜି ପ୍ରବୁଞେନ୍ଆଡଙ୍ ପାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋଏଜି, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜନା ତଡ୍ ।”
14 U xu sɵzlǝrni ⱪilipla, kǝynigǝ buruluwidi, Əysaning xu yǝrdǝ turƣanliⱪini kɵrdi. Lekin u uning Əysa ikǝnlikini bilmidi.
ଆନିନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ନା ବର୍ନା କିଣ୍ଡୋଙ୍ଗଡ୍ ଆୟର୍ଗୁଡ଼ିଃଲନ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍, ଜିସୁନ୍ ଆତନଙ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଜିସୁନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ମଡ୍ଲୋ ।
15 Əysa uningdin — Hanim, nemixⱪa yiƣlaysǝn, kimni izdǝysǝn? — dǝp soridi. Mǝryǝm uni baƣwǝn xu, dǝp oylap: — Tǝⱪsir, ǝgǝr uni siz xu yǝrdin yɵtkiwǝtkǝn bolsingiz, ⱪǝyǝrgǝ ⱪoyƣanliⱪingizni eytip bǝrgǝysiz. Mǝn uni elip ketimǝn, — dedi.
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଇନିବା ୟେତେ? ଆନାଆଡଙ୍ ସାୟ୍ତେ?” ମରିଅମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କୋତ୍ତାନ୍ ଆଜନଗେମର୍ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆଜ୍ଞା, ଆମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକ୍କୋଏନ୍, ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବରିଁୟ୍, ଆରି ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପାଙ୍ତେ ।”
16 Mǝryǝm! — dedi Əysa uningƣa. Mǝryǝm burulupla, ibraniy tilida: — Rabboni! — dedi (bu sɵz «ustaz» degǝn mǝnidǝ).
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ମରିଅମ ।” ମରିଅମନ୍ ଆୟର୍ଗୁଡ଼ିଃଲନ୍ ଏବ୍ରି ଲଙ୍ଲଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ରାବ୍ବୁନି!” ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ “ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ।”
17 Əysa uningƣa: — Manga esilmiƣin! Qünki mǝn tehi atamning yeniƣa qiⱪmidim. Berip ⱪerindaxlirimƣa: Meni «Silǝrningmu Atanglarning, yǝni mening Atamning, silǝrning Hudayinglarning, yǝni mening Hudayimning yeniƣa qiⱪimǝn!» dǝydu, — dǝp yǝtküzgin, dedi.
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋଡଙିଂ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରେ; ବନ୍ଡ ଆମନ୍ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଜିର୍ରେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ ବରାଜି, ଞେନ୍ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଡ ଆପେୟ୍ବେନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରଞେନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରବେନ୍ ଆମଙ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଜିର୍ତେ ।”
18 Xuning bilǝn Magdalliⱪ Mǝryǝm muhlislarning yeniƣa berip, ularƣa: «Rǝbni kɵrdüm!» dedi wǝ xundaⱪla Əysa ɵzigǝ eytⱪan u sɵzlǝrni ularƣa yǝtküzdi.
ମଗ୍ଦଲିନି ମରିଅମନ୍ ଜିର୍ରେ, ଞେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍, ଞେନ୍ଆଡଙ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ରିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ବରେଜି ।
19 Xu küni kǝqtǝ, yǝni ⱨǝptining birinqi küni kǝqtǝ, Yǝⱨudiylardin ⱪorⱪⱪanliⱪi üqün muhlislar yiƣilƣan ɵydǝ ixiklirini ⱨim taⱪiwalƣanidi; xu waⱪitta, Əysa kelip ularning otturisida [kɵrünüp], ɵrǝ turƣan ⱨalda ularƣa: — Silǝrgǝ aman-hatirjǝmlik bolƣay! — dedi.
ପାଲ୍ଲିନ୍ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ଡିନ୍ନା ସାଲ୍ଲୁମ୍ ବେଡ଼ାନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ଅସିଂଲୋଙନ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆରି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆବନ୍ତଙ୍ଲୋଙ୍ ତି ଆସିଂ ଆ ସନଙ୍ଜି ଆଇଙଡ୍ ଡକୋଏନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ଜିସୁନ୍ ଜିର୍ରେ ଆମଙଞ୍ଜି ମଡ୍ଡିନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ, “ଅମଙ୍ବେନ୍ ସୟୁନ୍ ଡକୋନେତୋ,” ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି ।
20 Buni dǝp, ⱪollirini wǝ biⱪinini ularƣa kɵrsǝtti. Xuning bilǝn muhlislar Rǝbni kɵrginidin xadlandi.
ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍ କି ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସିନ୍ ଡ ଆ ପକ୍କାନ୍ ଅବ୍ତୁଜେଞ୍ଜି । ସିଲତ୍ତେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ସର୍ଡାଏଞ୍ଜି ।
21 Xunga Əysa ularƣa yǝnǝ: — Silǝrgǝ aman-hatirjǝmlik bolƣay! Ata meni ǝwǝtkinidǝk, mǝnmu silǝrni ǝwǝtimǝn, — dedi.
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରି ବରେଞ୍ଜି, “ଅମଙ୍ବେନ୍ ସୟୁନ୍ ଡକୋନେତୋ, ଆପେୟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତବେନ୍ ।”
22 Bu sɵzni eytⱪandin keyin, u ularning üstigǝ bir püwlǝp: — Muⱪǝddǝs Roⱨni ⱪobul ⱪilinglar.
ଆନିନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରୋଙ୍ ବର୍ରନ୍ ଆଡଅଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ଆରୁୟମ୍ଡାଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଜାବା ।”
23 Kimning gunaⱨlirini kǝqürsǝnglar, uning gunaⱨi kǝqürüm ⱪilinidu; kimning gunaⱨlirini tutuwalsanglar, xuning gunaⱨi tutuwelinidu! — dedi.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ଇର୍ସେ ଏକେମାଏନ୍ ଡେନ୍, ଆ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ କେମାନ୍ ଞାଙ୍ତେ; ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ଇର୍ସେ କେମାନ୍ ଏଃତ୍ତିୟ୍ଲୋ ଡେନ୍, ଆ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ କେମାନ୍ ଅଃଞାଙେ ।
24 Əmma on ikkiylǝnning biri, yǝni «ⱪoxkezǝk» dǝp atalƣan Tomas Əysa kǝlgǝndǝ ularning yenida ǝmǝs idi.
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆରିୟ୍ଲାଞନ୍ ଆଡିଡ୍, ବାରଜଣଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ତୋମାନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ନେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଦିଦୁମ୍ ଗାମ୍ତଜି, ତିଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ ।
25 Xunga baxⱪa muhlislar uningƣa: — Biz Rǝbni kɵrduⱪ! — deyixti. Lekin Tomas ularƣa: — Uning ⱪollirida mihlarning izini kɵrmigüqǝ, mihlarning iziƣa ɵz barmiⱪimni wǝ biⱪiniƣa ɵz ⱪolumni tiⱪip baⱪmiƣuqǝ, ⱨǝrgiz ixǝnmǝymǝn, — dedi.
ତିଆସନ୍ ଆନ୍ନା ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍ ।” ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆସିଲୋଙନ୍ ଅବ୍ବାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆପ୍ରୋସ୍ସଜେନ୍ଆତେଜି ଅଃଗିୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଆରି ତେତ୍ତେ ଅଣ୍ଡେର୍ସିଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃସୁଙେଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଆରି ଆ ପକ୍କାଲୋଙନ୍ ଅସିଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃସୁଙେଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଜନଙ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ନାୟ୍ ।”
26 Sǝkkiz kündin keyin, muhlislar yǝnǝ xu ɵy iqidǝ jǝm bolƣanda, Tomasmu ular bilǝn billǝ idi. Ixiklǝr taⱪaⱪliⱪ tursimu, Əysa kelip ularning arisida turup: — Silǝrgǝ aman-hatirjǝmlik bolƣay! — dedi.
ଆରି ଆତ ଡିନ୍ନା ଆ ତିକ୍କି ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆରି ଅମ୍ମନ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି ଆରି ତୋମାନ୍ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋଏନ୍ । ସନଙଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆଇଙଡ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଜିସୁନ୍ ଜିର୍ରେ ଆମଙଞ୍ଜି ମଡ୍ଡିନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ, “ଅମଙ୍ବେନ୍ ସୟୁନ୍ ଡକୋନେତୋ,” ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି ।
27 Andin u Tomasⱪa: — Barmiⱪingni bu yǝrgǝ tǝgküzüp, ⱪollirimƣa ⱪara. Ⱪolungni uzitip, biⱪinimƣa tiⱪip, gumanda bolmay, ixǝngüqi bolƣin! — dedi.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ତୋମାନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଅଣ୍ଡେର୍ସିନମ୍ ବାତ୍ତେ ତେନ୍ନେ ସୁଙେଆ, କି ଅସିଞେନ୍ ଗିଜା, ଆରି ଅସିନମ୍ ତେକ୍କେଡାଲେ ପକ୍କାଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଡକ୍କୋଆ; ଏର୍ଡର୍ନେମର୍ ଡେଡଙମ୍, ଡର୍ନା ।”
28 Tomas uningƣa: — Mening Rǝbbim ⱨǝm mening Hudayimsǝn! — dǝp jawab bǝrdi.
ତୋମାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ପ୍ରବୁଞେନ୍, ଇସ୍ୱରଞେନ୍ ।”
29 Əysa uningƣa: — Meni kɵrgǝnliking üqün ixǝnding. Kɵrmǝy turup ixǝngüqilǝr bǝhtliktur! — dedi.
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଗରିୟ୍ତିଞନ୍ ଡର୍ତନେ ପଙ୍? ଆନାଜି ଏର୍ଗନିଜନ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସନେନ୍ସେନ୍ ।”
30 Əysa muhlislirining aldida bu kitabta hatirilǝnmigǝn baxⱪa nurƣun mɵjizilik alamǝtlǝrnimu kɵrsǝtti.
ଜିସୁନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍ଲୋଙ୍ କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍, ଆରି ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ କେନ୍ ଆ ବଇଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍ ।
31 Lekin muxular silǝrni Əysaning Mǝsiⱨ, xundaⱪla Hudaning Oƣli ikǝnlikigǝ ixǝnsun ⱨǝm bu arⱪiliⱪ [uningƣa] etiⱪad ⱪilip, uning nami arⱪiliⱪ ⱨayatliⱪⱪa erixsun, dǝp yezildi.
ଜିସୁନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଏଡର୍ତନେ, ଆରି ଡର୍ରୋଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନିଡନ୍ ଡେଏନ୍ ।