< Ayup 18 >
1 Xuhaliⱪ Bildad jawabǝn mundaⱪ dedi: —
書亞人比勒達回答說:
2 Sǝndǝk adǝmlǝr ⱪaqanƣiqǝ mundaⱪ sɵzlǝrni tohtatmaysilǝr? Silǝr obdan oylap beⱪinglar, andin biz sɵz ⱪilimiz.
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Biz nemixⱪa silǝrning aldinglarda ⱨaywanlar ⱨesablinimiz? Nemixⱪa aldinglarda ǝhmǝⱪ tonulimiz?
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 Ⱨǝy ɵzüngning ƣǝzipidǝ ɵzüngni yirtⱪuqi, seni dǝpla yǝr-zemin taxliwetilǝmdu?! Taƣ-taxlar ɵz ornidin kɵtürülüp ketǝmdu?!
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 Ⱪandaⱪla bolmisun, yaman adǝmning qiriƣi ɵqürülidu, Uning ot-uqⱪunliri yalⱪunlimaydu.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 Qediridiki nur ⱪarangƣuluⱪⱪa aylinidu, Uning üstigǝ asⱪan qiriƣi ɵqürülidu.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 Uning mǝzmut ⱪǝdǝmliri ⱪisilidu, Ɵzining nǝsiⱨǝtliri ɵzini mollaⱪ atⱪuzidu.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 Qünki ɵz putliri ɵzini torƣa ǝwǝtidu, U dǝl torning üstigǝ dǝssǝydiƣan bolidu.
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 Ⱪiltaⱪ uni tapinidin iliwalidu, Tuzaⱪ uni tutuwalidu.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 Yǝrdǝ uni kütidiƣan yoxurun arƣamqa bar, Yolida uni tutmaⱪqi bolƣan bir ⱪapⱪan bar.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Uni ⱨǝr tǝrǝptin wǝⱨimilǝr besip ⱪorⱪitiwatidu, Ⱨǝm ular uni iz ⱪoƣlap ⱪoƣlawatidu.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 Maƣdurini aqarqiliⱪ yǝp tügǝtti; Palakǝt uning yenida paylap yüridu.
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 Ɵlümning qong balisi uning terisini yǝwatidu; Uning ǝzalirini xoraydu.
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 U ɵz qediridiki amanliⱪtin yulup taxlinidu, [Ɵlümning tunjisi] uni «wǝⱨimilǝrning padixaⱨi»ning aldiƣa yalap apiridu.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 Ɵyidikilǝr ǝmǝs, bǝlki baxⱪilar uning qedirida turidu; Turalƣusining üstigǝ günggürt yaƣdurulidu.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 Uning yiltizi tegidin ⱪurutulidu; Üstidiki xahliri kesilidu.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 Uning ǝslimisimu yǝr yüzidikilǝrning esidin kɵtürülüp ketidu, Sirtlarda uning nam-abruyi ⱪalmaydu.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 U yoruⱪluⱪtin ⱪarangƣuluⱪⱪa ⱪoƣliwetilgǝn bolup, Bu dunyadin ⱨǝydiwetilidu.
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 Əl-yurtta ⱨeqⱪandaⱪ pǝrzǝntliri yaki ǝwladliri ⱪalmaydu, U musapir bolup turƣan yǝrlǝrdimu nǝsli ⱪalmaydu.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 Uningdin keyinkilǝr uning künigǝ ⱪarap alaⱪzadǝ bolidu, Huddi aldinⱪilarmu qɵqüp kǝtkǝndǝk.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Mana, ⱪǝbiⱨ adǝmning makanliri xübⱨisiz xundaⱪ, Tǝngrini tonumaydiƣan kixiningmu orni qoⱪum xundaⱪtur.
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。