< Yǝxaya 18 >
1 Aⱨ, Efiopiyǝ dǝryalirining boyliridiki ⱪanatlarning wiȥildiƣan awazliri bilǝn ⱪaplanƣan yǝr-zemin! — Sǝn ⱪomux kemilǝr üstidǝ ǝlqilǝrni dengizdin ɵtküzüp ǝwǝtisǝn; — I yǝl tapan hǝwǝrqilǝr, Egiz boyluⱪ ⱨǝm siliⱪ terilik bir ǝlgǝ, Yiraⱪ-yeⱪinlarƣa ⱪorⱪunq bolidiƣan bir millǝtkǝ, Zemini dǝryalar tǝripidin bɵlüngǝn, Küqlük, tajawuzqi bir ǝlgǝ [ⱪaytip] beringlar!
Oh, csattogó szárnyak országa, mely Kús folyóin túl van;
mely követeket küld a tengeren, gyékény hajókon a víz színén! Menjetek, gyors követek, a termetes és fényes nemzethez, a néphez, mely félelmetes, amióta van, a pusztítás és eltiprás nemzetéhez, melynek országát folyók hasítják.
3 Jaⱨanda turuwatⱪanlarning ⱨǝmmisi, Jimiki yǝr yüzidikilǝr! Taƣlarda bir tuƣ kɵtürülgǝndila, Kɵrünglar! Kanay qelinƣandila, Anglanglar!
Mind a világ lakói és a földnek lakosai, amint zászlót emelnek a hegyeken, majd látjátok és amint fújják a harsonát, meghalljátok.
4 Qünki Pǝrwǝrdigar manga mundaⱪ dedi: — Mǝn tinqliⱪta turimǝn, Nur üstidǝ yalildap turƣan issiⱪtǝk, Issiⱪ ⱨosul mǝzgilidiki xǝbnǝmlik buluttǝk, Ɵz turalƣumda kɵzitimǝn;
Mert így szólt az Örökkévaló hozzám: Hadd legyek nyugodt és hadd nézzem helyemen, mint a fényes forróság a napsugárban, mint harmatos felhő az aratás forróságában.
5 Qünki ⱨosul elix aldida, Üzüm qeqǝkligǝndin keyin, Qeqǝklǝr üzüm bolƣanda, U putiƣuqi piqaⱪlar bilǝn bihlarni kesip, Ⱨǝm xahlirini kesip taxlaydu.
Mert aratás előtt, midőn vége van a virágzásnak és érő bogyóvá lesz a virág, levágja a gallyakat a kacorokkal és az indákat eltávolítja, lemetszi.
6 Ular yiƣixturulup taƣdiki alƣur ⱪuxlarƣa, Yǝr yüzidiki ⱨaywanlarƣa ⱪaldurulidu. Alƣur ⱪuxlar ulardin ozuⱪlinip yazni ɵtküzidu, Yǝr yüzidiki ⱨaywanlar ular bilǝn ⱪixni ɵtküzidu.
Ott hagyatnak egyaránt a hegyek madarának és a föld vadjának; nyaralni fog rajta a madár és mind a föld vadja rajta fog telelni.
7 Xu künidǝ samawi ⱪoxunlarning Sǝrdari bolƣan Pǝrwǝrdigarƣa bir sowƣat elip kelinidu; Yǝni egiz boyluⱪ ⱨǝm siliⱪ terilik bir millǝttin, Yiraⱪ-yeⱪinlarƣa ⱪorⱪunq bolidiƣan bir ǝldin, Zemini dǝryalar tǝripidin bɵlüngǝn, Küqlük, tajawuzqi bir millǝttin berilidu; Samawi ⱪoxunlarning Sǝrdari Pǝrwǝrdigarning nami bolƣan jayƣa, Yǝni Zion teƣiƣa elip kelinidu.
Abban az időben ajándékot visznek az Örökkévalónak, a seregek urának, a termetes és fényes néptől, azon néptől, mely félelmetes, amióta van, a pusztítás és eltiprás nemzetétől, melynek országát folyók hasítják, az Örökkévaló a seregek ura nevének helyére, Ción hegyére.