< Yaritilix 5 >
1 Bu Adǝm’atining ǝwladlirining nǝsǝbnamisidur: — Huda insanni yaratⱪan künidǝ, uni Ɵzigǝ ohxax ⱪilip yaratti.
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, ele o fez à semelhança de Deus.
2 U ularni ǝr jinis wǝ ayal jinis ⱪilip yaritip, ularƣa bǝht-bǝrikǝt ata ⱪilip, yaritilƣan künidǝ ularning namini «adǝm» dǝp atidi.
Ele os criou homem e mulher, e os abençoou. No dia em que eles foram criados, ele os chamou de Adão.
3 Adǝm’ata bir yüz ottuz yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin ɵzigǝ ohxaydiƣan, ɵz sürǝt-obrazidǝk bir oƣul tɵrǝldi; u uningƣa Xet dǝp at ⱪoydi.
Adão viveu cento e trinta anos, e se tornou pai de um filho à sua imagem, e lhe deu o nome de Seth.
4 Xet tuƣulƣandin keyin Adǝm’ata sǝkkiz yüz yil ɵmür kɵrüp, uningdin [yǝnǝ] oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Os dias de Adão depois de se tornar pai de Seth foram oitocentos anos, e ele se tornou pai de outros filhos e filhas.
5 Adǝm’atimiz jǝmiy toⱪⱪuz yüz ottuz yil kün kɵrüp, alǝmdin ɵtti.
Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, depois ele morreu.
6 Xet bir yüz bǝx yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Enox tɵrǝldi.
Seth viveu cento e cinco anos, depois se tornou o pai da Enosh.
7 Enox tuƣulƣandin keyin Xet sǝkkiz yüz yǝttǝ yil ɵmür kɵrüp, uningdin [yǝnǝ] oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Seth viveu depois de se tornar o pai de Enosh oitocentos e sete anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
8 Xet jǝmiy toⱪⱪuz yüz on ikki yil kün kɵrüp, alǝmdin ɵtti.
Todos os dias de Seth foram novecentos e doze anos, depois ele morreu.
9 Enox toⱪsan yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Kenan tɵrǝldi.
Enosh viveu noventa anos, e tornou-se o pai de Kenan.
10 Kenan tuƣulƣandin keyin, Enox sǝkkiz yür on bǝx yil ɵmür kɵrüp, uningdin yǝnǝ oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Enosh viveu depois de se tornar o pai de Kenan oitocentos e quinze anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
11 Enox jǝmiy toⱪⱪuz yüz bǝx yil kün kɵrüp, alǝmdin ɵtti.
Todos os dias de Enosh foram novecentos e cinco anos, depois ele morreu.
12 Kenan yǝtmix yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Maⱨalalel tɵrǝldi.
Kenan viveu setenta anos, depois se tornou o pai de Mahalalel.
13 Maⱨalalel tuƣulƣandin keyin Kenan sǝkkiz yüz ⱪiriⱪ yil ɵmür kɵrüp, uningdin [yǝnǝ] oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Kenan viveu depois de se tornar o pai de Mahalalel oitocentos e quarenta anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas
14 Kenan jǝmiy toⱪⱪuz yüz on yil kün kɵrüp, alǝmdin ɵtti.
e todos os dias de Kenan foram novecentos e dez anos, depois ele morreu.
15 Maⱨalalel atmix bǝx yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Yarǝd tɵrǝldi.
Mahalalel viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Jared.
16 Yarǝd tuƣulƣandin keyin Maⱨalalel sǝkkiz yüz ottuz yil ɵmür kɵrüp, uningdin [yǝnǝ] oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Mahalalel viveu depois de se tornar o pai de Jarede oitocentos e trinta anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
17 Maⱨalalel jǝmiy sǝkkiz yüz toⱪsan bǝx yil kün kɵrüp, alǝmdin ɵtti.
Todos os dias de Mahalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos, depois ele morreu.
18 Yarǝd bir yüz atmix ikki yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Ⱨanoh tɵrǝldi.
Jared viveu cento e sessenta e dois anos, depois se tornou o pai de Enoque.
19 Ⱨanoh tuƣulƣandin keyin Yarǝd sǝkkiz yüz yil ɵmür kɵrüp, uningdin yǝnǝ oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Jared viveu depois de se tornar pai de Enoque oitocentos anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
20 Yarǝd jǝmiy toⱪⱪuz yüz atmix ikki yil kün kɵrüp, alǝmdin ɵtti.
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos, depois ele morreu.
21 Ⱨanoh atmix bǝx yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Mǝtuxǝlaⱨ tɵrǝldi.
Enoque viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Matusalém.
22 Mǝtuxǝlaⱨ tuƣulƣandin keyin Ⱨanoh üq yüz yilƣiqǝ Huda bilǝn bir yolda mengip, yǝnǝ oƣul-ⱪizlarni tapti.
Após o nascimento de Matusalém, Enoque caminhou com Deus por trezentos anos, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
23 Ⱨanohning [yǝr yüzidǝ] barliⱪ kɵrgǝn künliri üq yüz atmix bǝx yil boldi;
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 U Huda bilǝn bir yolda mengip yaxaytti; u [tuyuⱪsiz kɵzdin] ƣayib boldi; qünki Huda uni Ɵz yeniƣa elip kǝtkǝnidi.
Enoque caminhou com Deus, e ele não foi encontrado, pois Deus o levou.
25 Mǝtuxǝlaⱨ bir yüz sǝksǝn yǝttǝ yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Lǝmǝh tɵrǝldi.
Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, depois se tornou o pai de Lamech.
26 Lǝmǝh tuƣulƣandin keyin Mǝtuxǝlaⱨ yǝttǝ yüz sǝksǝn ikki yil ɵmür kɵrüp, uningdin oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Matusalém viveu depois de se tornar o pai de Lamech setecentos e oitenta e dois anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas.
27 Mǝtuxǝlaⱨ jǝmiy toⱪⱪuz yüz atmix toⱪⱪuz yil kün kɵrüp, alǝmdin ɵtti.
Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, depois ele morreu.
28 Lǝmǝh bir yüz sǝksǝn ikki yaxⱪa kirgǝndǝ bir oƣul tepip, uning ismini Nuⱨ atap: — Pǝrwǝrdigar tupraⱪⱪa lǝnǝt ⱪildi; xunga biz [yǝrgǝ] ixliginimizdǝ ⱨǝmdǝ ⱪollirimizning japaliⱪ ǝmgikidǝ bu bala bizgǝ tǝsǝlli beridu, — dedi.
Lamech viveu cento e oitenta e dois anos, depois se tornou o pai de um filho.
Ele o chamou de Noé, dizendo: “Este nos confortará em nosso trabalho e na labuta de nossas mãos, causada pelo solo que Javé amaldiçoou”.
30 Nuⱨ tuƣulƣandin keyin Lǝmǝh bǝx yüz toⱪsan bǝx yil ɵmür kɵrüp, uningdin yǝnǝ oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Lamech viveu depois de se tornar pai de Noé quinhentos e noventa e cinco anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
31 Lǝmǝh jǝmiy yǝttǝ yüz yǝtmix yǝttǝ yil kün kɵrüp, alǝmdin ɵtti.
Todos os dias de Lamech foram setecentos e setenta e sete anos, depois ele morreu.
32 Nuⱨ bǝx yüz yaxⱪa kirgǝndin keyin, uningdin Xǝm, Ⱨam wǝ Yafǝt tɵrǝldi.
Noé tinha quinhentos anos, então Noé tornou-se o pai de Shem, Ham, e Japheth.