< Əzra 2 >

1 Tɵwǝndikilǝr Neboⱪadnǝsar tǝripidin Babilƣa sürgün ⱪilinƣan [Yǝⱨudiyǝ] ɵlkisidikilǝrdin, ularning ǝwladliri ⱪaytip kelip, Yerusalem wǝ Yǝⱨudiyǝgǝ qiⱪip, ⱨǝrbiri ɵz xǝⱨirlirigǝ kǝtkǝnlǝr: —
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 — ular Zǝrubbabǝl, Yǝxua, Nǝⱨǝmiya, Seraya, Rǝilaya, Mordikay, Bilxan, Mispar, Bigway, Rǝⱨum wǝ Baanaⱨlar bilǝn billǝ ⱪaytip kǝldi. Əmdi Israil hǝlⱪining iqidiki ǝrkǝklǝrning sani tɵwǝndikiqǝ: —
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Paroxning ǝwladliri ikki ming bir yüz yǝtmix ikki kixi;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 Xǝfatiyaning ǝwladliri üq yüz yǝtmix ikki kixi;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 Araⱨning ǝwladliri yǝttǝ yüz yǝtmix bǝx kixi;
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 Paⱨat-Moabning ǝwladliri, yǝni Yǝxua bilǝn Yoabning ǝwladliri ikki ming sǝkkiz yüz on ikki kixi;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 Elamning ǝwladliri bir ming ikki yüz ǝllik tɵt kixi;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 Zattuning ǝwladliri toⱪⱪuz yüz ⱪiriⱪ bǝx kixi;
匝突的子孫,九百四十五名;
9 Zakkayning ǝwladliri yǝttǝ yüz atmix kixi;
匝凱的子孫,七百六十名;
10 Banining ǝwladliri altǝ yüz ⱪiriⱪ ikki kixi;
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 Bibayning ǝwladliri altǝ yüz yigirmǝ üq kixi;
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 Azgadning ǝwladliri bir ming ikki yüz yigirmǝ ikki kixi;
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 Adonikamning ǝwladliri altǝ yüz atmix altǝ kixi;
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 Bigwayning ǝwladliri ikki ming ǝllik altǝ kixi;
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 Adinning ǝwladliri tɵt yüz ǝllik tɵt kixi;
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 Ⱨǝzǝkiyaning jǝmǝtidin bolƣan Aterning ǝwladliri toⱪsan sǝkkiz kixi;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 Bizayning ǝwladliri üq yüz yigirmǝ üq kixi;
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 Yoraⱨning ǝwladliri bir yüz on ikki kixi;
約辣的子孫,一百一十二名;
19 Ⱨaxumning ǝwladliri ikki yüz yigirmǝ üq kixi;
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 Gibbarning ǝwladliri toⱪsan bǝx kixi;
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Bǝyt-Lǝⱨǝmliklǝr bir yüz yigirmǝ üq kixi;
白冷人一百二十三名;
22 Nitofaliⱪlar ǝllik altǝ kixi;
乃托法人五十六名;
23 Anatotluⱪlar bir yüz yigirmǝ sǝkkiz kixi;
安納托特人一百二十八名;
24 Azmawǝtliklǝr ⱪiriⱪ ikki kixi;
阿次瑪委特人四十二名;
25 Kiriat-Arimliⱪlar, Kǝfiraⱨliⱪlar wǝ Bǝǝrotluⱪlar bolup jǝmiy yǝttǝ yüz ⱪiriⱪ üq kixi;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 Ramaⱨliⱪlar bilǝn Gebaliⱪlar jǝmiy altǝ yüz yigirmǝ bir kixi;
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 Mikmaxliⱪlar bir yüz yigirmǝ ikki kixi;
米革瑪斯人一百二十二名;
28 Bǝyt-Əlliklǝr bilǝn ayiliⱪlar jǝmiy ikki yüz yigirmǝ üq kixi;
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 Neboliⱪlar ǝllik ikki kixi;
乃波人五十二名;
30 Magbixning ǝwladliri bir yüz ǝllik altǝ kixi;
瑪革彼士人一百五十六名;
31 ikkinqi bir Elamning ǝwladliri bir ming ikki yüz ǝllik tɵt kixi;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 Ⱨarimning ǝwladliri üq yüz yigirmǝ kixi;
哈陵的子孫,三百二十名;
33 Lod, Ⱨadid wǝ Ononing ǝwladliri jǝmiy yǝttǝ yüz yigirmǝ bǝx kixi;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 Yeriholuⱪlar üq yüz ⱪiriⱪ bǝx kixi;
耶利哥人三百四十五名;
35 Sinaaⱨning ǝwladliri üq ming altǝ yüz ottuz kixi.
色納阿人三千六百三十名。
36 Kaⱨinlarning sani tɵwǝndikiqǝ: — Yǝxua jǝmǝtidiki Yǝdayaning ǝwladliri toⱪⱪuz yüz yǝtmix üq kixi;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 Immǝrning ǝwladliri bir ming ǝllik ikki kixi;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 Paxhurning ǝwladliri bir ming ikki yüz ⱪiriⱪ yǝttǝ kixi;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 Ⱨarimning ǝwladliri bir ming on yǝttǝ kixi.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Lawiylarning sani tɵwǝndikiqǝ: — Hodawiyaning ǝwladliridin, yǝni Yǝxua bilǝn Kadmiyǝlning ǝwladliri yǝtmix tɵt kixi;
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Ƣǝzǝlkǝxlǝrdin: — Asafning ǝwladliri bir yüz yigirmǝ sǝkkiz kixi.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Dǝrwaziwǝnlǝrning nǝslidin: — Xallumning ǝwladliri, Aterning ǝwladliri, Talmonning ǝwladliri, Akkubning ǝwladliri, Hatitaning ǝwladliri bilǝn Xobayning ǝwladliri jǝmiy bir yüz ottuz toⱪⱪuz kixi.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Ibadǝthana hizmǝtkarliri tɵwǝndikiqǝ: — Zihaning ǝwladliri, Hasufaning ǝwladliri, Tabbaotning ǝwladliri,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 Kirosning ǝwladliri, Siyaⱨaning ǝwladliri, Padonning ǝwladliri,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 Libanaⱨning ǝwladliri, Ⱨagabaⱨning ǝwladliri, Akkubning ǝwladliri,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 Ⱨagabning ǝwladliri, Xamlayning ǝwladliri, Ⱨananning ǝwladliri,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 Giddǝlning ǝwladliri, Gaⱨarning ǝwladliri, Reayaⱨning ǝwladliri,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 Rǝzinning ǝwladliri, Nikodaning ǝwladliri, Gazzamning ǝwladliri,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 Uzzaning ǝwladliri, Pasiyaning ǝwladliri, Bisayning ǝwladliri,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 Asnaⱨning ǝwladliri, Mǝunimning ǝwladliri, Nǝfussimning ǝwladliri,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 Bakbukning ǝwladliri, Hakufaning ǝwladliri, Harhurning ǝwladliri,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 Bazlutning ǝwladliri, Mǝⱨidaning ǝwladliri, Harxaning ǝwladliri,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 Barkosning ǝwladliri, Siseraning ǝwladliri, Temaⱨning ǝwladliri,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 Nǝziyaning ǝwladliri bilǝn Hatifaning ǝwladliri.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Sulaymanning hizmǝtkarlirining ǝwladlirining sani tɵwǝndikiqǝ: — Sotayning ǝwladliri, Sofǝrǝtning ǝwladliri, Pirudaning ǝwladliri,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 Yaalaⱨning ǝwladliri, Darkonning ǝwladliri, Giddǝlning ǝwladliri,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 Xǝfǝtiyaning ǝwladliri, Hattilning ǝwladliri, Poⱪǝrǝt-Ⱨazzibaimning ǝwladliri bilǝn amining ǝwladliri.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Ibadǝthana hizmǝtkarliri wǝ Sulaymanning hizmǝtkari bolƣanlarning ǝwladliri jǝmiy üq yüz toⱪsan ikki kixi.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Tɵwǝndiki kixilǝr Tǝl-Melaⱨ, Tǝl-Harxa, Kerub, Addan wǝ Immǝrdin kǝlgǝn bolsimu, lekin ular ɵzlirining ata jǝmǝtining yaki nǝsǝbining Israil adimi ikǝnlikini ispatlap berǝlmidi.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 Bular Delayaning ǝwladliri, Tobiyaning ǝwladliri wǝ Nikodaning ǝwladliri bolup, jǝmiy altǝ yüz ǝllik ikki kixi;
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 kaⱨinlarning ǝwladliri iqidǝ Habayaning ǝwladliri, Kozning ǝwladliri bilǝn Barzillayning ǝwladliri bar idi; Barzillay Gileadliⱪ Barzillayning bir ⱪizini alƣaqⱪa ularning eti bilǝn atalƣanidi.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Bular jǝmǝtining nǝsǝbnamisini izdǝp tapalmidi; xunga ular «napak» ⱨesablinip kaⱨinliⱪtin ⱪalduruldi.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Waliy ularƣa: — Urim wǝ tummimni kɵtürgüqi kaⱨin arimizda hizmǝttǝ bolƣuqǝ «ǝng muⱪǝddǝs yimǝkliklǝr»gǝ eƣiz tǝgküzmǝysilǝr, dedi.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Pütün jamaǝt jǝmiy ⱪiriⱪ ikki ming üq yüz atmix kixi;
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 buningdin baxⱪa ularning yǝnǝ yǝttǝ ming üq yüz ottuz yǝttǝ ⱪul-dediki bar idi; yǝnǝ ikki yüz ǝr-ayal ƣǝzǝlqisi bar idi.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Ularning yǝttǝ yüz ottuz altǝ eti, ikki yüz ⱪiriⱪ bǝx ⱪeqiri,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 tɵt yüz ottuz bǝx tɵgisi wǝ altǝ ming yǝttǝ yüz yigirmǝ exiki bar idi.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Jǝmǝt kattiwaxliridin bǝziliri Yerusalemƣa wǝ Pǝrwǝrdigarning ɵyigǝ kǝlgǝn qaƣda, Hudaning xu ɵyi ǝsli orniƣa yengiwaxtin selinixi üqün qin kɵnglidin sowƣatlarni tǝⱪdim ⱪildi.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Ular ɵzlirining ⱪurbiƣa ⱪarap ⱪurulux hǝzinisigǝ atmix bir ming darik altun, bǝx ming mina kümüx wǝ yüz ⱪur kaⱨin toni tǝⱪdim ⱪildi.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Xuningdin keyin kaⱨinlar, Lawiylar wǝ bir ⱪisim hǝlⱪ ⱪoxulup, ƣǝzǝlkǝxlǝr, dǝrwaziwǝnlǝr, ibadǝthana hizmǝtkarliri ɵz xǝⱨǝrlirigǝ makanlaxti; ⱪalƣan Israil hǝlⱪining ⱨǝmmisi ɵz xǝⱨǝrlirigǝ makanlaxti.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Əzra 2 >