< Rosullarning paaliyǝtliri 24 >

1 Bǝx kündin keyin, bax kaⱨin Ananiyas aⱪsaⱪallardin birnǝqqǝylǝn wǝ Tǝrtullus isimlik bir adwokat bilǝn Ⱪǝysǝriyǝgǝ qüxüp, Pawlus toƣrisidiki rǝsmiy xikayǝtlirini waliyƣa sundi.
ମଣେଁ ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହନାନିୟ, ଚିମିନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ପ୍ରାଚିନ୍‌କକେ ଆଡଃ ତର୍ତ୍ତୁଲସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଓକିଲ୍‌ଲଃ କାଇସରିୟାତେକ ସେନଃୟାନା । ଇନ୍‌କୁ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ଉଦୁବ୍‌କେଦା ।
2 Pawlus qaⱪirtilip, Tǝrtullus uning üstidin xikayǝt ⱪilip mundaⱪ dedi: — Ⱨɵrmǝtlik Feliks janabliri! Biz ɵzlirining ⱪol astilirida ⱨǝr tǝrǝptin aman-esǝnlikkǝ nesip bolup kǝlmǝktimiz wǝ aldin kɵrǝrlikliri bilǝn hǝlⱪimiz arisida dana islaⱨatlar barliⱪⱪa kǝltürülmǝktǝ, biz bu ixlardin ⱨǝr waⱪit, ⱨǝr jayda toluⱪ minnǝtdarliⱪ bilǝn bǝⱨriman boluwatimiz.
ଏନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଏନ୍ତାଃତେକ ଆଉକିୟା ଆଡଃ ତର୍ତ୍ତୁଲସ୍‌ ମିମିଆଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ଉଦୁବ୍‌କେଦା, “ଏ ପୁରାଃ ମାଇନାନ୍‌ନିଃ, ଆବେନାଃ ସେଣାଁନ୍‌ ଆଗୁଆଇ ହରାତେ ଆଲେ ପୁରାଃ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍‌ ସୁକୁଜୀଉତେଲେ ତାଇନ୍‌ତାନା, ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ କାମିକାନା ।
3
ସବେନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃରେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଲେ ନେଆଁକେଲେ ଦାରମେତାନା, ଆଡଃ ଆବେନାଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ଲେ ପାହାମେତାନା ।
4 Biraⱪ ɵz waⱪitlirini kɵp elip ⱪoymasliⱪim üqün, xǝpⱪǝtliri bilǝn sɵzimizni ⱪisⱪila anglaxlirini ɵtünüp soraymǝn.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନାଃ ଆଦ୍‌କା ନେଡା ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ଏନାତେ ଆବେନ୍‌ ଦାୟାକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ କାଟିଃଲେକା କାଜି ଆୟୁମେବେନ୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା ।
5 Qünki biz xuni tonup yǝttuⱪki, bu adǝm balahor bolup, pütkül jaⱨandiki Yǝⱨudiylar arisida majira-topilang pǝyda ⱪilixni küxkürtküqi, xundaⱪla «Nasarǝtliklǝr» dǝp atalƣan mǝzⱨǝpning kattiwaxliridin biridur.
ନେ ହଡ଼ଦ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ ହାଲାଗୁଲା ରିକାଏ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେଲେ ଆଟ୍‌କାରିତାନା, ଇନିଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ସାଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଯିହୁଦୀ ଥାଲାରେ ହାଲାଗୁଲାଏ ତାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଗୁଆଇ ତାନିଃ ।
6 U bizning ibadǝthanimiznimu bulƣimaⱪqi bolƣanidi. Xunga, biz uni tutuwalduⱪ wǝ uni ɵz ⱪanunimiz boyiqǝ sotlayttuⱪ. Lekin mingbexi Lisiyas ǝxǝddiy zorluⱪ bilǝn uni ⱪollirimizdin tartiwaldi wǝ uningƣa ǝrz ⱪilƣuqilarni ɵzlirining aldiƣa kelixkǝ buyruƣanidi.
ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃକେ ସତ୍‌ରାଏ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚେଷ୍ଟା ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଲେ ଇନିଃକେଲେ ସାବ୍‍କିୟା ।
7
ମେନ୍‌ଦ ହାଜାର୍‍ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଲୁସିୟସ୍‌ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃଲଃ ଆଲେତାଃଏତେ ଇଦିକିୟା ।
8 Uni soraⱪ ⱪilip kɵrsilǝ, bizning uningƣa ⱪilƣan ǝrzlirimizning toƣriliⱪini bilip yetidila!
ଆଲେ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଅକନ୍‌ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ କାଜିକାଦାଲେ, ଏନା ଆବେନ୍‌ଗି ନେ ହଡ଼କେ କୁଲିକେଦ୍‌ତେ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାଃବେନ୍‌ ।”
9 Sorunda bolƣan Yǝⱨudiylarmu uning eytⱪanliriƣa ⱪoxulup: Rast, rast, dǝp xikayǝtni küqǝytti.
ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କହଗି ନେ ଚିଟାନ୍‌କାଜିରେ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିକ ସାର୍‌ତିତାନାଃ ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
10 Waliy Pawlusⱪa sɵz ⱪilƣin dǝp ⱪol ixaritini ⱪilƣanda, u mundaⱪ dedi: — Mǝn silining uzun yillardin beri bu hǝlⱪni sorap kǝlgǝnliklirini bilgǝqkǝ, hatirjǝmlik bilǝn aldilirida ɵzüm toƣramda jawab berimǝn.
୧୦ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଇସାରାକିୟା, ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ପୁରାଃ ବାରାଷ୍‌ହେତେ ଆବେନ୍‌ ନେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ବିଚାର୍‌ନିଃ ହବାକାନାବେନ୍‌, ଏନାତେ ଆବେନାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପ୍‌ନାଃ ବାଞ୍ଚାଅଃକାଜି କାଜି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କା କାନା ।
11 Asanla bilǝlǝydiliki, mǝn Yerusalemƣa ibadǝt ⱪilixⱪa barƣinimdin ⱨazirƣiqǝ pǝⱪǝt on ikki künla ɵtti.
୧୧ଆବେନ୍‌ ଆବେନ୍‌ଗି ସାରି ଦାଡ଼ିୟାଃବେନ୍‌ ଯେ, ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା କା ହବାଅଃଆ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
12 Ular mening ibadǝthanida birǝr adǝm bilǝn munazirilǝxkinimni kɵrmigǝn, yaki sinagoglarda yaki xǝⱨǝrdǝ ammini topilangƣa ⱪutratⱪanliⱪimnimu ⱨeq kɵrmidi.
୧୨ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଜେତାଏଲଃ କାପ୍‌ଜିତାନ୍‌ କାକ ନେଲାକାଦିୟାଁ ଚାଏ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଚାଏ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ହଡ଼କକେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରେ ଉସ୍‌କୁର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାକ ନେଲାକାଦିୟାଁ ।
13 Ular yǝnǝ ⱨazir janabliriƣa mening üstümdin ⱪilƣan xikayǝtlirigǝ ⱨeq ispatmu kǝltürǝlmǝydu.
୧୩ଏନାତେ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ନାହାଁଃ ଆଉୱାକାନ୍‌ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
14 Biraⱪ siligǝ xuni etirap ⱪilimǝnki, mǝn ular «mǝzⱨǝp» dǝp atiƣan yol bilǝn mengip, Tǝwratta wǝ pǝyƣǝmbǝrlǝrning yazmilirida pütülgǝnlǝrningmu ⱨǝmmisigǝ ixinip, ata-bowilirimning Hudasiƣa ibadǝt ⱪilimǝn.
୧୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନ୍‌ତାଃରେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ ଅକ ହରାକେ ଇନ୍‌କୁ ହସଡ଼ ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା, ଏନ୍‌ ହରାକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେୱାତାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
15 Mening Hudaƣa baƣliƣan ümidim barki (bu kixilǝrmu bu ümidni tutidu), kǝlgüsidǝ ⱨǝm ⱨǝⱪⱪaniylarning ⱨǝm ⱨǝⱪⱪaniysizlarning ɵlümdin tirilixi bolidu.
୧୫ନେ ହଡ଼କଆଃ ଲେକାଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଆସ୍ରା ମେନାଃ ଚି, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ମେନାଃ ।
16 Xu sǝwǝbtin, ɵzüm ⱨǝmixǝ Huda aldidimu, insanlar aldidimu pak wijdanliⱪ boluxⱪa intilimǝn.
୧୬ଏନାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନିରାଲ୍‌ ବିବେକ୍‌ ଲେକାତେ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
17 Mǝn [Yerusalemdin] ayrilƣili heli yillar bolƣan bolup, bu ⱪetim u yǝrgǝ ɵz hǝlⱪimgǝ hǝyr-sǝdiⱪǝ yǝtküzüp bǝrgili wǝ Huda aldiƣa ⱨǝdiyǝ sunƣili barƣanidim.
୧୭“ପୁରାଃ ସିର୍ମାହେତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ଟାକା ପାଏସା ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଦାଣେଁ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
18 Mǝn bu ixlarda boluwatattim, bǝzilǝr meni tazilinix ⱪaidisini ada ⱪilip bolƣan qaƣda ibadǝthana ⱨoylisida uqratti; lekin mǝn ǝtrapimƣa adǝm topliƣinimmu yoⱪ, malimanqiliⱪ qiⱪarƣinimmu yoⱪ.
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଫାର୍‌ଚିନ୍‌ରେୟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁଇ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେକ ନେଲ୍‌କେଦିୟାଁ । ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଲଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ତାଇକେନା ଚାଏ ହାଲାଗୁଲା କା ହବାଅଃ ତାଇକେନା ।
19 Əmǝliyǝttǝ meni uqratⱪanlar bolsa Asiya ɵlkisidin kǝlgǝn bǝzi Yǝⱨudiylar idi; ularning üstümdin xikayǝtliri bar bolsa, ǝsli ular ɵzliri kelip, silining aldilirida ǝrz ⱪilixⱪa toƣra kelǝtti.
୧୯ମେନ୍‌ଦ ଏସିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃରେକ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଜିରାଃ ତାଇକାନ୍‌ତେୟାଃ ରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ଆକଗି ଆବେନାଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନ୍‌କାଜି କାଜି ଦାଡ଼ିକାତେତେୟାଃକ ।
20 Bolmisa, muxu sorundikilǝr aliy kengǝxmǝ aldida turƣinimda, meningdin ⱪandaⱪ jinayǝt tapⱪanliⱪini eytip baⱪsun!
୨୦ଆଡଃଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକାନ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରେୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଟାକାନା, ଏନା ନେତାଃରେ ଅକ ହଡ଼କ ମେନାକଆ, ଇନ୍‌କୁ କାଜିକାକ ।
21 Pǝⱪǝt mundaⱪ bir ix bolƣanidi: — Mǝn ularning aldida, «Bügünki kündǝ ɵlgǝnlǝrning ⱪayta tirilixi toƣruluⱪ silǝrning soriⱪinglarƣa tartilƣanmǝn!» dǝp warⱪiriƣanidim.
୨୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ଏସ୍‌କାର୍‌ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନା ହବାଅଃତାନା, ‘ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାରଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।’”
22 [Rǝbning] yoli toƣruluⱪ tǝpsiliy hǝwiri bar bolƣan Feliks soraⱪni tohtitip, ularƣa: — Mingbexi Lisiyas kǝlgǝndǝ dǝwayinglar toƣrisidiki ⱨɵkümni qiⱪirimǝn, — dedi.
୨୨ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ ନେ ହରା ବିଷାଏରେ ବୁଗିଲେକାତେ ସାରିକାଦ୍‌ ହରାତେ ଆଡଃଗି କା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଲୁସିୟସ୍‌ ସେଟେରାଏ ଇମ୍‌ତା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ଉହାଟେୟା ।”
23 U yüzbexiƣa Pawlusni nǝzǝrbǝnd astiƣa elip, ǝmma uningƣa bir’az kǝngqilik ⱪilip, dost-buradǝrlirining ⱨǝrⱪaysisining uning ⱨajǝtliridin qiⱪixini tosmiƣin, dǝp buyrudi.
୨୩ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଦହ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇକେ ଆଚୁକିୟା, ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ସିକିଡ଼ିତେ କା ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରା ରାଡ଼ାଗି ତାଇନ୍‌କା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ନେପେଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରେ ଚାଏ ଆୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକ ଜଗାଅରେ, ଏମ୍‌ଇଚିକମ୍‌ ।
24 Birnǝqqǝ kündin keyin, waliy Feliks ayali Drusila bilǝn billǝ kǝldi (Drusila Yǝⱨudiy idi). U Pawlusni qaⱪirtip, uningdin Mǝsiⱨ Əysaƣa etiⱪad ⱪilix yoli toƣruluⱪ anglidi.
୨୪ଚିମିନ୍‍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ ଆୟାଃ ଯିହୁଦୀ କୁଡ଼ି ଦ୍ରୁସିଲାଲଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
25 Pawlus ⱨǝⱪⱪaniy yaxax, ɵzini tutuwelix, ⱪiyamǝt künidiki soal-soraⱪ ⱪilinixlar toƣrisida sɵzlǝwatⱪanda, Feliks wǝⱨimigǝ qüxüp uningƣa: — Ⱨazirqǝ ⱪaytip tursang bolidu. Keyin manga pǝyt kǝlgǝndǝ, yǝnǝ qaⱪirtimǝn, — dedi.
୨୫ମେନ୍‌ଦ ଚିମ୍‌ତା ପାଉଲୁସ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ବିଷାଏ, ଆପ୍‌ନାଃ ମନ୍‌କେ ଥାବର୍‌ରେ ଦହ ଆଡଃ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ ବରୟାନାଏ ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମ୍‌ ନାହାଁଃ ସେନଃ ଦାଡ଼ିୟାମ୍‌ । ସୁଯୋଗ୍‌ ନାମେରେ, ଆଡଃମିସା ଆମ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଡ଼ାମେୟାଁ ।”
26 U xuning bilǝn bir waⱪitta Pawlusning para berixini ümid ⱪilatti. Xuning üqün, uni imkanⱪǝdǝr pat-pat qaⱪirtip, uning bilǝn sɵzlixǝtti.
୨୬ଏନ୍‌ ନେଡାରେ ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌ତାଃଏତେ ଟାକା ପାଏସା ନାମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆସ୍ରାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃକେ କେଡ଼ା ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
27 Lekin ikki yil toxⱪanda, Feliksning orniƣa Porkiyus Festus waliy boldi. Feliks Yǝⱨudiylarƣa iltipat kɵrsitip ularning kɵnglini elix üqün Pawlusni solaⱪta ⱪaldurdi.
୨୭ନେ'ଲେକା ବାର୍‌ ସିର୍ମା ହବାୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପୋର୍କିୟସ୍‌ ଫେଷ୍ଟସ୍‌, ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ଆଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଲେକାଏ ସାଲାୟାନା । ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌, ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ସୁକୁଆଇଙ୍ଗ୍‌କାକ ମେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କା ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ଜେହେଲ୍‌ରେ ବାଗିକିୟା ।

< Rosullarning paaliyǝtliri 24 >